Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Guillermo de la Puerta написал:
>--------------
>En la frase " "Tan solo dos pacientes lograron sobrevivir después de que una enfermera les sacara del edificio en llamas"
>
>-No hay ningún error sintáctico...
>-Es una construcción de lo más corriente. No entiendo el asombro...
>- Y sí, es subjuntivo. Claro que es subjuntivo (Imperfecto de subjuntivo)
>
>- Es cierto que también se puede usar el pretérito perfecto simple: sacó, pero no es la única forma posible
El asombro se debe a que en el español americano mayoritoriamente se usa el indicativo (para hechos reales, cumplidos, claro está) en las subordinadas temporales intoducidas por 'después de que', y también porque el subjuntivo antes de la apareción de la Nueva Gramática de Lengua Española (NGLE) en 2009 fue tachado de incorrecto en tales casos hasta por los académicos de la RAE, por Manuel Seco en su "Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española", por ejemplo.
Saludos.
>Aspirina escribe:
>--------------
>Le pese a quien le pese, le guste a alguien o no, pero la palabra empoderamiento y lo que está detrás de ésta sigue empoderándose. ¡Viva el empoderamiento!
>¿A lo mejor os suena más doméstico empadronamiento? ;)
Mirando las referencias, sinceramente se parecen como un huevo a una castaña. Empadronamiento es una cosa y empoderamiento es otra, gramaticamente se parecen pero nada mas. Ni comparten raíces, ni siquiera ubicación en el diccionario. Las referencias en el diccionario, de la palabra empoderamiento son bastante nuevas en el diccionario español (2002) no asi en el panamericano (1996).
Como bien dice aspirina. Lo cual me reafirma en la idea que exprese anteriormente. Es una palabra usada principalmente en Sudamérica, que no en España. E incorporada por cercanía geográfica a los países iberoamericanos, que de una palabra de palabra de origen español.
¿El ámbito en el que se usa? me parece mas que correcto. Aunque discrepe después de sus orígenes.
>Yelena написал:
>--------------
>Из серии "tancamente peligroso".
>Для чего Вам нужна эта фраза? ДЛя авиационного текста или для перевода старых фильмов?
>Генерал пригласил меня ознакомиться с его личной библиотекой. Конечно же, воспользуюсь этим приглашением. Правда, не знаю когда.
El viejo truco de la biblioteca personal, qué listo y sagaz es el general ese de la vieja guardia, muy bien, muy inteligente
, como se dice: "Al ataqué", o "A la borda". Lastima, que Yelena aún no sabe nada sobre las clásicas estratagemas y tácticas militares, pero no importa, nunca es tarde aprender algo nuevo, было бы желание.
Наш девиз прост:
"Орешек знаний твёрд,
Но всё же, мы не привыкли отступать,
Нам расколоть его поможет,
Киножурнал "Хочу всё знать"!!!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1058 (50 ms)
**
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>Es un sitio de intercambio en un amplio sentido de la palabra. A mi me ha ayudado bastante, he conocido buenas personas y he participado de cierto modo en los temas que aqui se exponen.
>Lo que sucede aqui como en otros sitios es ,que es necesario hacer mas dinamico el intercambio. En ocasiones quisiera escribir algo y como no encuentro ningun tema relacionado y tampoco considero que sea necesario crear uno nuevo, simplemente no lo llego a escribir. Tal vez eso le suceda a otros. Mi propuesta es crear un pequenho chat en la pagina principal, donde se pueda hacer cualquier tipo de comentario(racional por supuesto) que pueda incumbirle a todos, desde un buenas a todos! hasta una resenha de una fecha especial.
>Espero feedback!
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>Es un sitio de intercambio en un amplio sentido de la palabra. A mi me ha ayudado bastante, he conocido buenas personas y he participado de cierto modo en los temas que aqui se exponen.
>Lo que sucede aqui como en otros sitios es ,que es necesario hacer mas dinamico el intercambio. En ocasiones quisiera escribir algo y como no encuentro ningun tema relacionado y tampoco considero que sea necesario crear uno nuevo, simplemente no lo llego a escribir. Tal vez eso le suceda a otros. Mi propuesta es crear un pequenho chat en la pagina principal, donde se pueda hacer cualquier tipo de comentario(racional por supuesto) que pueda incumbirle a todos, desde un buenas a todos! hasta una resenha de una fecha especial.
>Espero feedback!
>Guillermo de la Puerta написал:
>--------------
>En la frase " "Tan solo dos pacientes lograron sobrevivir después de que una enfermera les sacara del edificio en llamas"
>
>-No hay ningún error sintáctico...
>-Es una construcción de lo más corriente. No entiendo el asombro...
>- Y sí, es subjuntivo. Claro que es subjuntivo (Imperfecto de subjuntivo)
>
>- Es cierto que también se puede usar el pretérito perfecto simple: sacó, pero no es la única forma posible
El asombro se debe a que en el español americano mayoritoriamente se usa el indicativo (para hechos reales, cumplidos, claro está) en las subordinadas temporales intoducidas por 'después de que', y también porque el subjuntivo antes de la apareción de la Nueva Gramática de Lengua Española (NGLE) en 2009 fue tachado de incorrecto en tales casos hasta por los académicos de la RAE, por Manuel Seco en su "Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española", por ejemplo.
Saludos.
María:
Где исходный текст на русском?! Это в первую очередь.
Во вторую: переводить - это не значит заменять русские слова испанскими.
Так что:
El jardín donde están reunidos las leyendas y lo habitual, los cuentos y la actualidad y también algo inexplicable lo que siempre existirá....- бред сивой кобылы, уж не серчайте;
introducía las nuevas tecnologías de la gestión económica ??;
trigo, cebada, avena y plantas de jardín - так нельзя;
En su finca se actualizaban y engrosaban los huertos frutales.- бред той же сивой;
estuve enamorado a Sofía - в словарь-то смотрели?;
el antro de Gromova - :))))))
La gente de edad puede estar sentada en los bancos cómodos, acordarse del pasado y pensar en lo sobrevivido. - :)))))
В общем и в частном :), Мария, бред сивой кобылы в яблоках это.
Начните с каких-нибудь простейших текстов.
Где исходный текст на русском?! Это в первую очередь.
Во вторую: переводить - это не значит заменять русские слова испанскими.
Так что:
El jardín donde están reunidos las leyendas y lo habitual, los cuentos y la actualidad y también algo inexplicable lo que siempre existirá....- бред сивой кобылы, уж не серчайте;
introducía las nuevas tecnologías de la gestión económica ??;
trigo, cebada, avena y plantas de jardín - так нельзя;
En su finca se actualizaban y engrosaban los huertos frutales.- бред той же сивой;
estuve enamorado a Sofía - в словарь-то смотрели?;
el antro de Gromova - :))))))
La gente de edad puede estar sentada en los bancos cómodos, acordarse del pasado y pensar en lo sobrevivido. - :)))))
В общем и в частном :), Мария, бред сивой кобылы в яблоках это.
Начните с каких-нибудь простейших текстов.
>javier escribe:
>--------------
>Aspirina por favor relajate, que el chiste era muy bueno.
>Estando en un foro hispano ruso, lo logico es que se cuenten chistes de españoles, de hispanoamericanos o de rusos, el mismo chiste de Lucrecia pero con chinos no hubiera tenido tanta gracia.
>¿Como se dice en chino divorcio? Chao Chochin
>A que no tiene tanta gracia.
Javier, parece que tú tampoco te has enterado de que no se trata de la nacionalidad sino de LA MUJER, de cómo se ve la mujer, cómo se objetiviza desde el punto de vista ANDROCÉNTRICO. Este chiste está hecho por el hombre que tiene muy claro que una vagina nueva es mejor que una vagina "usada" (como si fuera un objeto para USAR). Y lo triste de este asunto es que la mujer acepta este discurso.
>--------------
>Aspirina por favor relajate, que el chiste era muy bueno.
>Estando en un foro hispano ruso, lo logico es que se cuenten chistes de españoles, de hispanoamericanos o de rusos, el mismo chiste de Lucrecia pero con chinos no hubiera tenido tanta gracia.
>¿Como se dice en chino divorcio? Chao Chochin
>A que no tiene tanta gracia.
Javier, parece que tú tampoco te has enterado de que no se trata de la nacionalidad sino de LA MUJER, de cómo se ve la mujer, cómo se objetiviza desde el punto de vista ANDROCÉNTRICO. Este chiste está hecho por el hombre que tiene muy claro que una vagina nueva es mejor que una vagina "usada" (como si fuera un objeto para USAR). Y lo triste de este asunto es que la mujer acepta este discurso.
>Aspirina escribe:
>--------------
>Le pese a quien le pese, le guste a alguien o no, pero la palabra empoderamiento y lo que está detrás de ésta sigue empoderándose. ¡Viva el empoderamiento!
>¿A lo mejor os suena más doméstico empadronamiento? ;)
Mirando las referencias, sinceramente se parecen como un huevo a una castaña. Empadronamiento es una cosa y empoderamiento es otra, gramaticamente se parecen pero nada mas. Ni comparten raíces, ni siquiera ubicación en el diccionario. Las referencias en el diccionario, de la palabra empoderamiento son bastante nuevas en el diccionario español (2002) no asi en el panamericano (1996).
Como bien dice aspirina. Lo cual me reafirma en la idea que exprese anteriormente. Es una palabra usada principalmente en Sudamérica, que no en España. E incorporada por cercanía geográfica a los países iberoamericanos, que de una palabra de palabra de origen español.
¿El ámbito en el que se usa? me parece mas que correcto. Aunque discrepe después de sus orígenes.
Похоже, это разные понятия. Испанская Wikipedia дает следующее определение: "El término nueva era o new age —utilizado durante la segunda mitad del siglo XX y principios del XXI— se refiere a la Era de Acuario y nace de la creencia astrológica de que el Sol pasa un período de tiempo (era) por cada uno de los signos del zodíaco."
В русском языке есть несколько разных значений для "нового времени". Какие-то, возможно, связаны с астрологией, как в испанском определении. Но в массовой сознании русских людей такого понятия на основе астрологии нет.
Другие значения "нового времени" менее определенные. Обращаясь к русской Wikipedia, мы найдем там определение "нового времени" как исторического периода:
"Новое время (или новая история) — период в истории человечества, находящийся между Средневековьем и Новейшим временем."
Границей между новым и новейшим временем, согласно той же периодизации, является начало Первой мировой войны (1914 г.)
В русском языке есть несколько разных значений для "нового времени". Какие-то, возможно, связаны с астрологией, как в испанском определении. Но в массовой сознании русских людей такого понятия на основе астрологии нет.
Другие значения "нового времени" менее определенные. Обращаясь к русской Wikipedia, мы найдем там определение "нового времени" как исторического периода:
"Новое время (или новая история) — период в истории человечества, находящийся между Средневековьем и Новейшим временем."
Границей между новым и новейшим временем, согласно той же периодизации, является начало Первой мировой войны (1914 г.)
El problema de las mujeres es que ven en el hombre un aparato que debe funcionar tan pronto se le jale de la palanca (de encendido, no se confundan, jejeje), cuando en realidad hay varios tipos de hombre moderno.
LAS NUEVAS TECNOLOGIAS PARA CLASIFICAR A LOS HOMBRES
- Sabe lo que es un marido DVD?
- Es aquel que se Desnuda, se Voltea y se Duerme
- Y un marido DVD-R PLUS?
- Es aquel que se Desnuda, Voltea, Duerme y Ronca.
- Y un marido CD?
- Es aquel que Come y Duerme.
-El \'IPOD\'?
-Es el marido Inútil Para Otras Diversiones....
- El Hombre MP3?
- Es el que es Muy Muy Muy...Pendejo !
Moraleja de la historia:
NO HAY NADA COMO LOS VIEJOS VHS...
- Varias Horas de S*xo.
LAS NUEVAS TECNOLOGIAS PARA CLASIFICAR A LOS HOMBRES
- Sabe lo que es un marido DVD?
- Es aquel que se Desnuda, se Voltea y se Duerme
- Y un marido DVD-R PLUS?
- Es aquel que se Desnuda, Voltea, Duerme y Ronca.
- Y un marido CD?
- Es aquel que Come y Duerme.
-El \'IPOD\'?
-Es el marido Inútil Para Otras Diversiones....
- El Hombre MP3?
- Es el que es Muy Muy Muy...Pendejo !
Moraleja de la historia:
NO HAY NADA COMO LOS VIEJOS VHS...
- Varias Horas de S*xo.
CARTA DE UNA MADRE GALLEGA...
Querido hijo:
1.
Te pongo estas líneas para que sepas que te escribo.
Así que si recibes esta carta es porque te llegó, si no, avísame y te la mando de nuevo.
Te escribo despacio porque sé que no puedes leer deprisa.
El otro día tu padre leyó que según las encuestas, la mayoría de los accidentes ocurren a un kilómetro de casa, así que nos hemos mudado más lejos.
La casa es preciosa; tiene hasta una lavadora que no estoy segura si funciona o no.
Ayer metí ropa, tiré de la cadena y no he vuelto a ver la ropa desde entonces, pero bueno...
El tiempo aquí no es tan malo; la semana pasada sólo llovió 2 veces.
La primera vez por 3 días y la segunda por 4.
Querido hijo:
1.
Te pongo estas líneas para que sepas que te escribo.
Así que si recibes esta carta es porque te llegó, si no, avísame y te la mando de nuevo.
Te escribo despacio porque sé que no puedes leer deprisa.
El otro día tu padre leyó que según las encuestas, la mayoría de los accidentes ocurren a un kilómetro de casa, así que nos hemos mudado más lejos.
La casa es preciosa; tiene hasta una lavadora que no estoy segura si funciona o no.
Ayer metí ropa, tiré de la cadena y no he vuelto a ver la ropa desde entonces, pero bueno...
El tiempo aquí no es tan malo; la semana pasada sólo llovió 2 veces.
La primera vez por 3 días y la segunda por 4.
¿Sabía usted que...? Cristóbal Colón llamó a Cuba primero Juana (31 octubre 1492 - en nombre del hijo del Rey, Juan), después Alfa y Omega (5 diciembre - creyendo era un continente). El 28 de febrero de 1525 el Rey Fernando le cambia el nombre de Juana, por el de Fernandina. Otros personajes de la época le pusieron diferentes nombres, y hasta algunos cubanos querían llamarla Cubanacán,, pero siempre prevaleció el de Cuba. De acuerdo con Colón en su diario, los indios llamaban Colba a Cuba. Aunque no se ha podido determinar exactamente el nombre original de Cuba, en 1514 Pedro Mártir estudioso del nuevo continente, escribe: " ... Esta región de anchura desigual, que los indígenas llaman Cuba". Según dedicados a la lengua indígena del Caribe: Cuba es la contracción de Coa (lugar), y bana (grande), que al unirlas sale Coabana, y por consiguiente Coaba = Cuba = Lugar Grande. ... Guanabacoa = Lugar arboles grandes. Así es la historia del nombre.
>Yelena написал:
>--------------
>Из серии "tancamente peligroso".
>Для чего Вам нужна эта фраза? ДЛя авиационного текста или для перевода старых фильмов?
>Генерал пригласил меня ознакомиться с его личной библиотекой. Конечно же, воспользуюсь этим приглашением. Правда, не знаю когда.
El viejo truco de la biblioteca personal, qué listo y sagaz es el general ese de la vieja guardia, muy bien, muy inteligente
, como se dice: "Al ataqué", o "A la borda". Lastima, que Yelena aún no sabe nada sobre las clásicas estratagemas y tácticas militares, pero no importa, nunca es tarde aprender algo nuevo, было бы желание.
Наш девиз прост:
"Орешек знаний твёрд,
Но всё же, мы не привыкли отступать,
Нам расколоть его поможет,
Киножурнал "Хочу всё знать"!!!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз