Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>Cierto, OVNIS es plural.
>>Elena Polster написал:
>>--------------
>>
>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>--------------
>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>>
>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>
>НЛО - ovni escribe:
>--------------
>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
>
Sí, sin ninguna duda.
Está bien escrito. Empobrece (y denigra. Ya me gustaría que fuera al revés).
>Primus inter pares escribe:
>--------------
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
> En cuanto a internet ya sabemos todos que empobrece el lenguaje y las relaciones. Saludos.
>
>ENRIQUECE - querías decir tú.
>
>
>НЛО - ovni написал:
>--------------
En cuanto a internet ya sabemos todos que empobrece el lenguaje y las relaciones. Saludos.
ENRIQUECE - querías decir tú.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 43 (8 ms)
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
Entonces, prefiero "No tires un tiro". Gracias, querido OVNI.
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>Cierto, OVNIS es plural.
>>Elena Polster написал:
>>--------------
>>
>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>--------------
>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>>
>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>
>НЛО - ovni escribe:
>--------------
>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
>
Sí, sin ninguna duda.
">НЛО - ovni escribe:
>--------------
>Приснится же такое!
По-русски другими словами?
"Ну и/Вот это сон!"? - Men..udo s.ueño he te..nido
>--------------
>Приснится же такое!
По-русски другими словами?
"Ну и/Вот это сон!"? - Men..udo s.ueño he te..nido
No confunda a la gente. OVNI es el singular, tal como señaló Elena. OVNIS es la forma del plural. Al menos, tómese el trabajo de leer la prensa antes de intentar confundir.
>In-Cognito escribe:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>Cierto, OVNIS es plural.
>>>Elena Polster написал:
>>>--------------
>>>
>>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>>--------------
>>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>>>
>>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
>
>В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>>
>
>In-Cognito escribe:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>Cierto, OVNIS es plural.
>>>Elena Polster написал:
>>>--------------
>>>
>>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>>--------------
>>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>>>
>>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
>
>В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>>
>
Está bien escrito. Empobrece (y denigra. Ya me gustaría que fuera al revés).
>Primus inter pares escribe:
>--------------
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
> En cuanto a internet ya sabemos todos que empobrece el lenguaje y las relaciones. Saludos.
>
>ENRIQUECE - querías decir tú.
>
>
Cierto, OVNIS es plural.
>Elena Polster написал:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>
>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
>Elena Polster написал:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>
>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
Очень интересный перевод.
>Condor написал:
>--------------
>
>>НЛО - ovni escribe:
>>--------------
>>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
>>
>
>Sí, sin ninguna duda.
>Condor написал:
>--------------
>
>>НЛО - ovni escribe:
>>--------------
>>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
>>
>
>Sí, sin ninguna duda.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
En cuanto a internet ya sabemos todos que empobrece el lenguaje y las relaciones. Saludos.
ENRIQUECE - querías decir tú.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз