Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 170 (12 ms)
 Пользователь удален
Señores, el verbo ходить indica varias direcciones. Ходить на работу (Ir y venir). Por eso existe el par de verbos идти-ходить.
 Пользователь удален
La forma más fácil para que el niño aprenda español es marcharse a América Latina un par de meses. Regrasará hablando como una cotorra.
 Condor
¡Ya agarraste la onda!
>Primus inter pares написал:

>--------------

>agarrar la onda - поймать волну, т.е. понимать о чём идёт речь, или врубаться в смысл происходящих вокруг событий.

Перевод слова lo cegaban
Что означает lo cegaban? Полное предложение: Pero una noche Tejoncito vio un enorme par de ojos que despedían mucha luz y lo cegaban
 Пользователь удален
Нагрубили, нахамили
Стоило мне появиться на форуме, как мне тут же нахамили Primus inter pares, Turista Online и Viajante. Необразованность и бескультурье сказывается.
качаем песни significa estamos bajando (descargando) canciones(música). Es un término que se acuñó a la par con la introducción del internet en rusia. Incluso, hay varios programas de descargas, ejemplo, el emule, en ruso se llama КАЧАЛКА мулик.
Carlos,
para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
Любитель,
если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции

>Primus inter pares написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>>Primus inter pares написал:

>Неужели ты будешь продолжать утверждать, что в этом предложении глагольный перефраз это "está llevando"?

>

То есть "estar llevando" - это перефраз от llevar, а "llevar a cabo" - устойчивое выражение, то же самое и с "estaría llevando" = перефраз от "llevaría", а "llevar adelante" - это устойчивое выражение. Именно поэтому в этих предложениях вторую часть нельзя рассматривать отдельно, так как это является одним целым:
Llevar(estar llevando) a cabo
Llevar(estar llevando) adelante
Пожалуй так, но тогда в любом случае твоё высказывание:
"Не estaría llevando, а llevaría a cabo
В испанском не сушествует этих форм". - не в какие ворота не лезет.
 Пользователь удален
Las ventajas de ser hombre:
- Las personas nunca miran tu pecho mientras te hablan.
- Tres pares de zapatos en el armario son suficientes para ser feliz.
- Solo necesitas una maleta cuando te vas de vacaciones.
16 grados???? :))))de 16 grados nada!Ni de día!de madrugada marcaba como 4 ó 5 grados.
Pero es curioso que en Rusia con 10 ó 15 bajo cero no te paras ni a pensar que hace frio)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...