Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 940 (12 ms)
Compañeros! Cuando ustedes citan partes de textos que puedan parecer interesantes, no olviden poner los enlaces correspondientes para tener la oportunidad de leerlos enteros.
Por otra parte, se me olvidaba añadir, Ca podría significar Carcinoma. Entonces, la traducción no sería la misma. Pues se está informando de un tipo de cáncer maligno.
"Непонятно испанское выражение "conocer la parte feminina" в следующем видеоконтексте (смотреть с 5:28 по 5:56):"
"conocer SU LADO femenino"
в данном контексте скорее ...."porculorizar"
 Condor
MEDICINA Y FARMACIA II
Fonatría
* http://www.foniatriaonline.com/diccionario.htm
Geriatría
* http://www.uchospitals.edu/online-library/content=S03696
Ginecología- Maternidad
* http://healthlibrary.epnet.com/GetCo...hunkiid=217126 (embarazo /parto) ?
* http://www.sharpenespanol.com/health...?pageid=P04317 (embarazo / parto)
* http://www.medicosecuador.com/espano...tm#GINECOLOGIA (Ginecología)
* http://www.uchospitals.edu/online-li...content=S03655 (Ginecología)
* http://www.uchospitals.edu/online-li...content=S03266 (Salud del seno)
* http://www.aibarra.org/Neonatologia/Diccionario/ (Neonatología)
* http://www.uchospitals.edu/online-library/content=S04621 (Salud de mujeres)
 _no_
Елена, будьте добры, переведите Ваш текст на русский. Очень хочется вникнуть в самую суть
>Yelena написал:

>--------------

>a dos/cuatro aguas/faldones...

>

>Cubiertas inclinadas

>Cada plano que forma una cubierta inclinada se denomina faldón/vertiente (desde la cumbrera hasta el alero). Las aristas que separan cada faldón se llaman lima, que pueden ser limahoya (en la parte cóncava), limatesa (en la parte convexa) o lima de quiebro (entre paños con diferente inclinación). La lima superior de coronación se llama cumbrera, caballete o gallur.


>Yelena Bork написал:

>--------------

>SRA. M. MOM

>

>CALLESE

>

>El castellano se habla en España.

>Cómo se dice en español de Argentina puede comentarlo a parte.

El enlace que sigue es parte del sitio oficial de la Academia de la Lengua Española: http://asale.org/ASALE/asale.html
Nosotros, los que tenemos como lengua natal el castellano o español, le llamamos a nuestra lengua de las dos maneras. Te guste o no.
 Пользователь удален
Incluso, al pobre animal le aplican laxantes, seguramente para que se deshidrate,y pierda parte de sus bríos. Por TV de españa se pueden ver corridas y notar la bosta derramada en su parte trasera.
Cuando se les va la mano, el toro no atina a enojarse ni que le pateen la nariz. Entonces lo chuzan y desangran para aumentar la lucha desigual. Esto es muy machazo!! Como pegarle a las mujeres.!!!
¡Buenisssimo!!!!!

>Юлия написал:

>--------------

Cada parte y sus subcontratistas responden frente a la otra parte de cualquier daño, pérdidas o destrucción de las propiedades de ésta o por muerte, enfermedad o lesiones de su personal y que tenga su causa en una acción u omisión del cumplimiento de las obligaciones...
Юля, que tenga su causa, т.е. если все эти выше перечисленные несчастья проосходят по причине невыполнения взятых на себя обязательств по контракту.....
Es obvio que la palabra "sensibilizacion" se ha usado en este contexto inadecuadamente. Lo mas probable es que quien haya escrito ese texto desconoce el significado de dicha palabra. Pienso que la solucion a este problema consiste en adivinar que es lo que el autor queria decir por una parte, por otra parte hay que sustituir esa palabra por otra mas adecuada ;-) Lo primero que me viene a la cabeza de quienes esperan apoyo es que tambien tengan "sensbilidad".
 Пользователь удален
Вот текст из словаря Alkona General:
sentencia firme: Derecho. La que por estar confirmada, por no ser apelable o por haberla consentido las partes, causa ejecutoria.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 24     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
Показать еще...