Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Paso pasito, pero jodo duro!
>>
>>Интересно, на какое месте наколка запланированна.
>>
Это же аналог русской поговорки:
Мягко стелит, да жёстко спать.
"Тщеславны, богаты нечестными деньгами. Дружелюбно разговаривают друг с другом, но заглаза строят козни".(копия современного российского общества)
"Жюльен Сорель — главный герой романа. Хочет быть военным, но туда берут только дворян. Поэтому хочет носить черную сутану, раз туда путь ему открыт. Но он жаждет только привилегий этой одежды. Сам в Бога не верит. Умный, рассудительный, не гнушается в средствах, ярый поклонник Наполеона, хочет повторить его судьбу. Думает, что если бы родился во времена Наполеона, то добился бы многого, а теперь приходится лицемерить. Понимает, что ради своих целей нужно хорошо относиться к людям, которых не любишь. Пытается лицемерить, но не всегда это получается. Очень эмоционален, тщеславен, гонится за положением в обществе. Вспыльчивый. Храбрый. Иногда его чувства преобладают над разумом."
>Кузя написал:
>Que tú escribas ESPECIALMENTE en ruso ya sabemos por qué ;)
ну так в чем причина? или ты разучился по-русски читать? Я таких экземпляров встречала пачками за бугром: русский он забыл, а испанский не выучил. Кузя. Причина в том, что твой орфографический испанский отнюдь не изящен. Он простоват, и не интересен. Мне нравится как изъясняется Карлос или Ал.Гонсалес, Фраскель. Но они так говорят красиво по -испански por obvias razones. Ты ТАК никогда не заговоришь. Да и времени набирать текст на чужом языке у тебя уходит больше, чем у меня.
>Relee tú misma tu texto y indícame dónde estás hablando sobre lo que acabas de decir y de paso explícame, mejor en castellano ya que en ruso no te entiendo,
не дури. Все ты понял, а если не понял то :) хехе! сказала б я, но по-другому. И сразу поймешь. Но из уважения к теме и форуму оставлю тебе время подумать.
>Frasquiel написал:
>--------------
>
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>>(...) Sí, vivía en Moscú y vivía en un apartamento "comunitario" en el centro de la ciudad, apenas un minuto del edificio central del KGB y un minuto y medio del CC del PCUS. A paso lento y nocturno unos ocho minutos del Kremlin,(...)
>
>Ese edificio central ¿tiene algo que ver con un edificio gris que le llaman Белый дом? Estuve una semana viviendo enfrente de ese edificio, al lado hay un cine.
No, Frasquuiel, son dos cosas completamente distintas, ya que la famosa Casa Blanca de Moscú fue construida apenas en el año 1979.
El lúgubre edificio del que habla Carlos esta situado en "Лубянская площадь"(Любянка), que en los tiempos soviéticos se llamaba "Дзержинская площадь", donde se ubicaba la famosa estatua de Дзержинский, la cual fue tumbada por el pueblo ruso cuando comenzaron los cambios democráticos en este país. Дзержинский fue el fundador de la cuna del KGB, que en este entonces se llamaba ChK.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 329 (84 ms)
>Condor написал:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>Paso pasito, pero jodo duro!
>>
>>Интересно, на какое месте наколка запланированна.
>>
Это же аналог русской поговорки:
Мягко стелит, да жёстко спать.
"Тщеславны, богаты нечестными деньгами. Дружелюбно разговаривают друг с другом, но заглаза строят козни".(копия современного российского общества)
"Жюльен Сорель — главный герой романа. Хочет быть военным, но туда берут только дворян. Поэтому хочет носить черную сутану, раз туда путь ему открыт. Но он жаждет только привилегий этой одежды. Сам в Бога не верит. Умный, рассудительный, не гнушается в средствах, ярый поклонник Наполеона, хочет повторить его судьбу. Думает, что если бы родился во времена Наполеона, то добился бы многого, а теперь приходится лицемерить. Понимает, что ради своих целей нужно хорошо относиться к людям, которых не любишь. Пытается лицемерить, но не всегда это получается. Очень эмоционален, тщеславен, гонится за положением в обществе. Вспыльчивый. Храбрый. Иногда его чувства преобладают над разумом."
La "yasca"
Люди, помогите перевести! Тут, скорее, нужен человек, проживающий в Испании, очень похоже на жаргон. Итак, Мадрид, 1970 год. Строительная фирма продает квартиры в рассрочку: собирает чеки с отсроченными платежами, кроме первого и обязуется начать строительство. Диалог: разговор распорядительного директора фирмы А. и ее хозяина Р.
А. Don Pablo, he estado haciendo números y tengo que cobrar 4 pisos.
Р. Hay cosas más importantes que cobrar.
А.¿Más importantes que la "yasca"?
Р.¡Mucho más importante!
Это из Cuéntame cómo pasó
Искала всюду, нет ничего. Гугл дает только компъюторную программу 2010 г, музыку и " yesca", что означает различные предметы, с темой не связанные, вроде "фитиль зажигалки, горючее вещество, предмет страсти, еда" и т.д Пожалуйста, помогите. Сама я никак. Спасибо.
А. Don Pablo, he estado haciendo números y tengo que cobrar 4 pisos.
Р. Hay cosas más importantes que cobrar.
А.¿Más importantes que la "yasca"?
Р.¡Mucho más importante!
Это из Cuéntame cómo pasó
Искала всюду, нет ничего. Гугл дает только компъюторную программу 2010 г, музыку и " yesca", что означает различные предметы, с темой не связанные, вроде "фитиль зажигалки, горючее вещество, предмет страсти, еда" и т.д Пожалуйста, помогите. Сама я никак. Спасибо.
ALGUIEN ME PUEDE TRADUCIR ESTA CANCION EN ESPAÑOL??
Hola a tod@s, alguien me podria , x favor, traducir esta cancion de Lolita que me encanta?? la verdad es que mi ruso es bastante pobre y paso de hacer el ridiculo.
Muuuchas gracias a todos.
Я на тебя смотрю
Но как будто бы не вижу
Хотела сказать: Люблю
А сказала: Ненавижу.
Фраза заразой, мысли зависли
Ну хватит, пора домой
Ангел мой неземной
Что ж ты делаешь со мной.
Припев:
Не кури, тебе не идёт
Не дури и это пройдёт
Теперь нам есть с тобой о чём помолчать.
Не кури, не прячься за дым
Давай друг-друга простим
За то, что ты позволил мне тебя потерять.
Ты как всегда в отказ
Но опять тебе не верю я
Слёзы твои - алмазы
А слова - бижутерия.
Muuuchas gracias a todos.
Я на тебя смотрю
Но как будто бы не вижу
Хотела сказать: Люблю
А сказала: Ненавижу.
Фраза заразой, мысли зависли
Ну хватит, пора домой
Ангел мой неземной
Что ж ты делаешь со мной.
Припев:
Не кури, тебе не идёт
Не дури и это пройдёт
Теперь нам есть с тобой о чём помолчать.
Не кури, не прячься за дым
Давай друг-друга простим
За то, что ты позволил мне тебя потерять.
Ты как всегда в отказ
Но опять тебе не верю я
Слёзы твои - алмазы
А слова - бижутерия.
>Кузя написал:
>Que tú escribas ESPECIALMENTE en ruso ya sabemos por qué ;)
ну так в чем причина? или ты разучился по-русски читать? Я таких экземпляров встречала пачками за бугром: русский он забыл, а испанский не выучил. Кузя. Причина в том, что твой орфографический испанский отнюдь не изящен. Он простоват, и не интересен. Мне нравится как изъясняется Карлос или Ал.Гонсалес, Фраскель. Но они так говорят красиво по -испански por obvias razones. Ты ТАК никогда не заговоришь. Да и времени набирать текст на чужом языке у тебя уходит больше, чем у меня.
>Relee tú misma tu texto y indícame dónde estás hablando sobre lo que acabas de decir y de paso explícame, mejor en castellano ya que en ruso no te entiendo,
не дури. Все ты понял, а если не понял то :) хехе! сказала б я, но по-другому. И сразу поймешь. Но из уважения к теме и форуму оставлю тебе время подумать.
>Frasquiel написал:
>--------------
>
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>>(...) Sí, vivía en Moscú y vivía en un apartamento "comunitario" en el centro de la ciudad, apenas un minuto del edificio central del KGB y un minuto y medio del CC del PCUS. A paso lento y nocturno unos ocho minutos del Kremlin,(...)
>
>Ese edificio central ¿tiene algo que ver con un edificio gris que le llaman Белый дом? Estuve una semana viviendo enfrente de ese edificio, al lado hay un cine.
No, Frasquuiel, son dos cosas completamente distintas, ya que la famosa Casa Blanca de Moscú fue construida apenas en el año 1979.
El lúgubre edificio del que habla Carlos esta situado en "Лубянская площадь"(Любянка), que en los tiempos soviéticos se llamaba "Дзержинская площадь", donde se ubicaba la famosa estatua de Дзержинский, la cual fue tumbada por el pueblo ruso cuando comenzaron los cambios democráticos en este país. Дзержинский fue el fundador de la cuna del KGB, que en este entonces se llamaba ChK.
>Mapaches Mom escribe:
>Я ж специально по-русски пишу- "странные люди"... полагающие, что Кандинский и Шагал - это русское искусство.
"Chagall nació en la ciudad de Vítebsk, en Bielorrusia, el 7 de julio de 1887. Allí se inició en la pintura, algo que continuó en San Petersburgo. Se quedó en Rusia hasta 1922, luego se trasladó a París. En los distintos períodos de su vida se estableció primero en EE. UU. y después en México, aunque finalmente se regresó a Francia. A PESAR DE QUE PASÓ MUCHO TIEMPO A UNA GRAN DISTANCIA DE RUSIA, HASTA EL FINAL DE SUS DÍAS SE DENOMINÓ A SÍ MISMO ARTISTA RUSO, ACENTUANDO SU UNIDAD CON LA TRADICIÓN ARTÍSTICA RUSA."
http://actualidad.rt.com/TiempoLibre/Personalidades/issue_6410.html
>Я ж специально по-русски пишу- "странные люди"... полагающие, что Кандинский и Шагал - это русское искусство.
"Chagall nació en la ciudad de Vítebsk, en Bielorrusia, el 7 de julio de 1887. Allí se inició en la pintura, algo que continuó en San Petersburgo. Se quedó en Rusia hasta 1922, luego se trasladó a París. En los distintos períodos de su vida se estableció primero en EE. UU. y después en México, aunque finalmente se regresó a Francia. A PESAR DE QUE PASÓ MUCHO TIEMPO A UNA GRAN DISTANCIA DE RUSIA, HASTA EL FINAL DE SUS DÍAS SE DENOMINÓ A SÍ MISMO ARTISTA RUSO, ACENTUANDO SU UNIDAD CON LA TRADICIÓN ARTÍSTICA RUSA."
http://actualidad.rt.com/TiempoLibre/Personalidades/issue_6410.html
Gracias "señores" pero me refiero a ellas desde lo profundo de su sensibilidadad,talvez ellas si son interesadas fue por producto de ciertos "hombres" que creen que por comprarle algo caro resolvian sus metidas de pata de pateticos cavernicolas que todavia no se agiornaron a este siglo,siendo que si tenes una mujer podes tener la persona mas maravillosa de la tierra a tu lado solo tu habilidad y sensibilidad te hara ganar millones en amor,respeto y cariño solo abre tu corazon llora con ella,escuchala hasla sentir una reina y si las cosas no funcionan ten los" cojones"suficientes para decir que la relacion no va mas y da un paso al costado.
Suerte...
Suerte...
Se encuentran dos burros parlanchines. Un burro muy alegre le dice al otro:
¡Hola! ¿Cómo estás? ¿Sabes?, a mí me va súper bien, me contrató un señor de un circo, tengo buen sueldo, tarjetas de crédito, lo último en autos deportivos, soy la estrella principal del circo.
El otro le contesta muy deprimido:
A mí me va mal, me contrató un juguero y paso vendiendo jugos todo el día con dos barriles al hombro, los niños se me suben y me golpean.
Pero vos si que eres bruto, le dice el primer burro, por qué no hablas y así le demuestras que no eres cualquier burro.
¡Estás loco!, le dice el otro, qué quieres, que me ponga a gritar jugooossss, jugooooossss.
¡Hola! ¿Cómo estás? ¿Sabes?, a mí me va súper bien, me contrató un señor de un circo, tengo buen sueldo, tarjetas de crédito, lo último en autos deportivos, soy la estrella principal del circo.
El otro le contesta muy deprimido:
A mí me va mal, me contrató un juguero y paso vendiendo jugos todo el día con dos barriles al hombro, los niños se me suben y me golpean.
Pero vos si que eres bruto, le dice el primer burro, por qué no hablas y así le demuestras que no eres cualquier burro.
¡Estás loco!, le dice el otro, qué quieres, que me ponga a gritar jugooossss, jugooooossss.
El topo que quería saber quién se había hecho aquello en su cabeza
Werner Holzwarth
Traducción de Miguel Azaola
Madrid, Altea, 1991
Cuando el topo asomó la cabeza por la boca de su madriguera para ver si había salido el sol, se encontró que una cagada le caía en la cabeza. Indignado, empezó a investigar quién era el responsable; preguntó a la paloma, al caballo, a la liebre, a la cabra, a la vaca y al cerdo. Al final, fueron las moscas las que, tras probar el material, le contestaron con absoluta convicción: “Esto es obra de Hermenegildo, el perro del carnicero”. JaJa.JiJi. Eso fue lo que le pasó al topo por estar sacando la cabeza.
Werner Holzwarth
Traducción de Miguel Azaola
Madrid, Altea, 1991
Cuando el topo asomó la cabeza por la boca de su madriguera para ver si había salido el sol, se encontró que una cagada le caía en la cabeza. Indignado, empezó a investigar quién era el responsable; preguntó a la paloma, al caballo, a la liebre, a la cabra, a la vaca y al cerdo. Al final, fueron las moscas las que, tras probar el material, le contestaron con absoluta convicción: “Esto es obra de Hermenegildo, el perro del carnicero”. JaJa.JiJi. Eso fue lo que le pasó al topo por estar sacando la cabeza.
Hola amigos del foro, doy las gracias por iniciar este tema aca, soy de Chile, la verdad que fue muy fuerte el terremoto, nos encontro durmiendo, a las 03,34 hrs, gracias a Dios en mi casa no sucedio nada, soy de la region quinta de Chile, un balneario llamado Algarrobo, gracias a Dios no paso nada aca, pero en otras zonas de mi pais, es terrible el grado de destruccion, solo les puedo pedir que recen u oren, segun sus creencias, se los agradecere mucho. Aca sigue habiendo temblores muy fuertes, anoche me desperte con 6 sismos, y durante el dia han sido muchos, hay muchos muertos, y seguiran sumando, es terrible, reitero las gracias a este foro.
Cristian Berrios.
Cristian Berrios.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз