Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кузя написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина escribe:
>>--------------
>>Не встречала в Испании общественные туалеты,
>Их дейстивтельно мало, благо есть бары на каждом шагу.
>Вы гуляли в Мадриде в парке Ретиро? Там есть эти так похожие на домики в Кусковском парке... в Москве, кто не знает :)
>Ретиро- прекрасное место для прогулок, особенно в знойную погоду.
>>но на слуху в отношении подобных профессий :limpiadora y escobadera.
>у меня на слуху такого нет.
>Personal de limpieza еще куда ни шло.
>Эти два слова видела написанными на дверях ресторанов и салонов красоты в списках требующегося на работу персонала и употребление их не правильно ввиду привлечения на работу не испанских граждан, для коих подобные слова более понятны.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>¡Hola, Fran! Muchas gracias por hacerme llegar el enlace del sitio “La Guerra Civil Española”. Con gran placer escuché las canciones de aquella época, miré otras páginas. En fin de cuentas, pensando desde la altura del día de hoy, ya no importa en principio quién estuvo en uno u otro bando – todo es ya patrimonio de la Historia. Pero para los hombres de ambos bandos no fue sino tragedia personal…
Sí, Евгений, fue una tragedia personal para quienes vivieron esos acontecimientos, y también colectiva para todo el país durante generaciones. Una época convulsa y trágica en la que además de actos heroicos, también se cometieron grandes atrocidades por parte de uno y otro bando (si bien es verdad que en muy distinta proporción), las cuales aún perduran en la memoria de muchos españoles. Todas las guerras son terribles; pero cuando se trata de una guerra civil, entre hermanos, inevitablemente se abren en la población profundas heridas que tardan muchos decenios en cicatrizar. Han pasado ya 75 años desde nuestra Guerra Civil, y en la España actual todavía se perciben las secuelas de aquella masacre.
Recientemente, el hispanista Paul Preston ha publicado un libro en el que describe esta guerra como “el holocausto español”. A través del siguiente enlace, puedes acceder a un reportaje del diario El País que creo que te resultará interesante:
http://www.elpais.com/articulo/portada/Espana/masacrada/elpepusoceps/20110327elpepspor_10/Tes
Un cordial saludo.
>Hola! Claro que esta arreglado, hombre... Estaria bueno que viniera a inscribirme en un foro para discutir con la gente, tan solo era una critica constructiva. Solo te decia que te seria de mas provecho si intentaras deducir las cosas tu mismo en vez de citar a los "grandes", pero ya he comprobado en otros mensajes que eso de deducir no se te da bien. Para que veas que no es nada personal, te regalo un refran de mi tierra:
"El que se pica es que ajos come..."
Un saludo
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 204 (14 ms)
La semántica de 'tomar' es muy amplia y sus límites no son siempre muy exactos. Además de que existen variantes regionales e incluso personales. De todos modos, en el diccionario académico dice esto:
6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.
No obstante el ejemplo no es muy ilustrativo, pues desayuno, almuerzo, cena son denominaciones muy generales y chocolate es una bebida. Por otro lado no acostumbro, nunca lo hago, decir que como una una sopa, siempre la bebo.
6. tr. Comer o beber. Tomar un desayuno, el chocolate. U. t. c. prnl.
No obstante el ejemplo no es muy ilustrativo, pues desayuno, almuerzo, cena son denominaciones muy generales y chocolate es una bebida. Por otro lado no acostumbro, nunca lo hago, decir que como una una sopa, siempre la bebo.
Necesito ayuda!
Во время перевода договора с испанского языка возник следующий вопрос: " Cada parte y sus subcontratistas responden frente a la otra parte de cualquier daño, pérdidas o destrucción de las propiedades de ésta o por muerte, enfermedad o lesiones de su personal y que tenga su causa en una acción u omisión del cumplimiento de las obligaciones derivadas del contrato por cada parte y/o sus subcontratistas".
В данном предложении меня очень смущает та часть, которая начинается со слов "que tenga su causa", поскольку не знаю, как лучше ее передать по-русски.
Буду очень признательна за помощь!
В данном предложении меня очень смущает та часть, которая начинается со слов "que tenga su causa", поскольку не знаю, как лучше ее передать по-русски.
Буду очень признательна за помощь!
Hola Stas,
Estoy corregiendo tu ruso si estas interesado. Soy estudiante de espanol, pero estoy la maestra de ruso.
Ruso aqui es con errores. Eso es correcto:
У нее красивая, ослепительная улыбка.
У нее длинные каштановые волосы.
У нее красивый нос правильной формы.
Я новичок.
Gracias!
Puedes escribirme en mi correo personal si tienes preguntas con ruso.
zoiariga@yahoo.com
Soy maestra y escritora, bilingue - ruso e ingles, y espanol es mi idioma estrangera, segunda. Yo se, tengo errores en mi espanol cuando no tengo tiempo a verificar con el diccionario o libro de texto!
Zoia
Estoy corregiendo tu ruso si estas interesado. Soy estudiante de espanol, pero estoy la maestra de ruso.
Ruso aqui es con errores. Eso es correcto:
У нее красивая, ослепительная улыбка.
У нее длинные каштановые волосы.
У нее красивый нос правильной формы.
Я новичок.
Gracias!
Puedes escribirme en mi correo personal si tienes preguntas con ruso.
zoiariga@yahoo.com
Soy maestra y escritora, bilingue - ruso e ingles, y espanol es mi idioma estrangera, segunda. Yo se, tengo errores en mi espanol cuando no tengo tiempo a verificar con el diccionario o libro de texto!
Zoia
EL LEVANTAMIENTO DEL CADAVER EN LA ESCENA DEL DELITO
Como planteamiento general debe decirse que la Diligencia de Levantamiento de
Cadáver no es una diligencia médico - legal, es una Diligencia Judicial y debe tratarse
como cualquier diligencia de inspección judicial, cuestión que con frecuencia no se
tiene en cuenta en nuestro medio.
El Médico Forense debe ser simplemente un auxiliar de la Administración de Justicia en
el Levantamiento de Cadáver, pero no es la responsabilidad del Médico levantar
cadáveres, si no únicamente auxiliar al funcionario instructor o de Policía Judicial en
estas materias, siempre y cuando exista personal disponible para prestar esta asesoría.
http://www.teleley.com/articulos/art_guffanti.pdf
Como planteamiento general debe decirse que la Diligencia de Levantamiento de
Cadáver no es una diligencia médico - legal, es una Diligencia Judicial y debe tratarse
como cualquier diligencia de inspección judicial, cuestión que con frecuencia no se
tiene en cuenta en nuestro medio.
El Médico Forense debe ser simplemente un auxiliar de la Administración de Justicia en
el Levantamiento de Cadáver, pero no es la responsabilidad del Médico levantar
cadáveres, si no únicamente auxiliar al funcionario instructor o de Policía Judicial en
estas materias, siempre y cuando exista personal disponible para prestar esta asesoría.
http://www.teleley.com/articulos/art_guffanti.pdf
>Кузя написал:
>--------------
>
>>Мария Елгазина escribe:
>>--------------
>>Не встречала в Испании общественные туалеты,
>Их дейстивтельно мало, благо есть бары на каждом шагу.
>Вы гуляли в Мадриде в парке Ретиро? Там есть эти так похожие на домики в Кусковском парке... в Москве, кто не знает :)
>Ретиро- прекрасное место для прогулок, особенно в знойную погоду.
>>но на слуху в отношении подобных профессий :limpiadora y escobadera.
>у меня на слуху такого нет.
>Personal de limpieza еще куда ни шло.
>Эти два слова видела написанными на дверях ресторанов и салонов красоты в списках требующегося на работу персонала и употребление их не правильно ввиду привлечения на работу не испанских граждан, для коих подобные слова более понятны.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>¡Hola, Fran! Muchas gracias por hacerme llegar el enlace del sitio “La Guerra Civil Española”. Con gran placer escuché las canciones de aquella época, miré otras páginas. En fin de cuentas, pensando desde la altura del día de hoy, ya no importa en principio quién estuvo en uno u otro bando – todo es ya patrimonio de la Historia. Pero para los hombres de ambos bandos no fue sino tragedia personal…
Sí, Евгений, fue una tragedia personal para quienes vivieron esos acontecimientos, y también colectiva para todo el país durante generaciones. Una época convulsa y trágica en la que además de actos heroicos, también se cometieron grandes atrocidades por parte de uno y otro bando (si bien es verdad que en muy distinta proporción), las cuales aún perduran en la memoria de muchos españoles. Todas las guerras son terribles; pero cuando se trata de una guerra civil, entre hermanos, inevitablemente se abren en la población profundas heridas que tardan muchos decenios en cicatrizar. Han pasado ya 75 años desde nuestra Guerra Civil, y en la España actual todavía se perciben las secuelas de aquella masacre.
Recientemente, el hispanista Paul Preston ha publicado un libro en el que describe esta guerra como “el holocausto español”. A través del siguiente enlace, puedes acceder a un reportaje del diario El País que creo que te resultará interesante:
http://www.elpais.com/articulo/portada/Espana/masacrada/elpepusoceps/20110327elpepspor_10/Tes
Un cordial saludo.
>Hola! Claro que esta arreglado, hombre... Estaria bueno que viniera a inscribirme en un foro para discutir con la gente, tan solo era una critica constructiva. Solo te decia que te seria de mas provecho si intentaras deducir las cosas tu mismo en vez de citar a los "grandes", pero ya he comprobado en otros mensajes que eso de deducir no se te da bien. Para que veas que no es nada personal, te regalo un refran de mi tierra:
"El que se pica es que ajos come..."
Un saludo
Carlos escribe
Bueno, ves, estimado Condor, que algo renqueaba. Pero ahora a pesar de que el complemento directo lo toma este misterioso "le", ahora se que se puede ya interpretar de nuevo "regalarle a las muchacha bonitas": darles regalos.
Como bien se sabe que las confusiones se forman muchas veces por los dichosos leismos y loismos, ya que, por reglas clásicas el complemento directo se emplea sólo con personal átono lo, en cambio la costumbre coloquial en muchas partes hispanohablantes es usarlo con le.
Bueno, ves, estimado Condor, que algo renqueaba. Pero ahora a pesar de que el complemento directo lo toma este misterioso "le", ahora se que se puede ya interpretar de nuevo "regalarle a las muchacha bonitas": darles regalos.
Como bien se sabe que las confusiones se forman muchas veces por los dichosos leismos y loismos, ya que, por reglas clásicas el complemento directo se emplea sólo con personal átono lo, en cambio la costumbre coloquial en muchas partes hispanohablantes es usarlo con le.
Es muy difícil recomendar una sola obra. Y además - "Cada uno con su gusto". Por eso mi recomendación personal es la siguiente:
Из романов - "Дворянское гнездо"
Из повестей - "Муму", "Вешние воды"
Из рассказов - "Записки охотника"
Из поэзии - "Стихотворения в прозе".
Quiero terminar citando la obra más corta de la literatura rusa (tres frases!), reconocida oficialmente, la poesía en prosa "Idioma ruso".
РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
Из романов - "Дворянское гнездо"
Из повестей - "Муму", "Вешние воды"
Из рассказов - "Записки охотника"
Из поэзии - "Стихотворения в прозе".
Quiero terminar citando la obra más corta de la literatura rusa (tres frases!), reconocida oficialmente, la poesía en prosa "Idioma ruso".
РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
Крот лукавит. Он просто не знал, что такое "usar topo".
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Estimado Kaputnik: el monitoreo de la red, según mi parecer, no lo hacen las naciones enteras, lo hacen los servicios secretos, públicos y "privados", de las naciones, y es una cosa del todo corriente en este mundo, en que la lucha por la existencia y liderazgo es una cosa habitual para todos los países, sobre todo para las llamadas "potencias mundiales".
>Lo de alusión personal - ni lo tuve en la mente. Fue pura broma.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Estimado Kaputnik: el monitoreo de la red, según mi parecer, no lo hacen las naciones enteras, lo hacen los servicios secretos, públicos y "privados", de las naciones, y es una cosa del todo corriente en este mundo, en que la lucha por la existencia y liderazgo es una cosa habitual para todos los países, sobre todo para las llamadas "potencias mundiales".
>Lo de alusión personal - ni lo tuve en la mente. Fue pura broma.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз