Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>emprenderLA con/contra alguien/algo (mostrar UNA ACTIDUD HOSTIL o poco amigable)
>
>agarrada, camorra, contienda, bronca, bulla, discusión, disputa, pelea, pelotera, pendencia, riña, trifulca, zapatiesta, etc., etc., etc.
Вот ещё интересные соображения на этот счёт из интернета:
"Al menos en algunos países de América dirían:
>El sábado voy a salir a pasarla bien
>(yo así lo he oído así en conversación con personas del otro lado del charco)
>cuando en España diríamos
>El sábado voy a salir a pasarlo bien
>Ambas formas son correctas y equivalentes, aquí no hay laísmo ni loísmo porque no se especifica qué es lo que se pasa bien. Es una cuestión de zona geográfica".
То есть - этот инфинитив можно использовать с местоимениями обоих родов.
Интересно, что в Колумбии, например, употребляют больше другое выражение:
Me la monto - Montársela a uno.
Montar(sela) - Montarle la lora a alguien - Molestar permanentemente a alguien ..
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 913 (20 ms)
Errores comunes de los nativos españoles
Hola, camaradas!
En este mensaje quiero tocar el tema de los errores gramaticales comunes entre los hispanohablantes que muchas veces quedan desapercibidos por la mayoría de la gente, quienes no se preocupan por mejorar su nivel y calidad de la escritura y plática. Un ejemplo clásico de estos errores les presento a continuación, citando la frase de una carta.
Alejandro. "Gracias por identificar de mas de dos mil de cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tendremos más trabajo, os llamaré. Era un placer de trabajar contigo".
Soraya Lacaba Castro
Gerente Comercial
SICE S.A. Alcobendas, Madrid.
En este mensaje quiero tocar el tema de los errores gramaticales comunes entre los hispanohablantes que muchas veces quedan desapercibidos por la mayoría de la gente, quienes no se preocupan por mejorar su nivel y calidad de la escritura y plática. Un ejemplo clásico de estos errores les presento a continuación, citando la frase de una carta.
Alejandro. "Gracias por identificar de mas de dos mil de cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tendremos más trabajo, os llamaré. Era un placer de trabajar contigo".
Soraya Lacaba Castro
Gerente Comercial
SICE S.A. Alcobendas, Madrid.
He estado buscando en Internet la forma correcta o m'as usada para estos casos. En realidad, la palabra REGLA se usa poco en este contexto. En segundo lugar, existe una norma en español para escribir los signos de admiración ¡!.
Estas son algunas de las expresiones que he encontrado en diferentes foros:
¡Lea las Normas del Foro, por favor!
Por favor, lee las normas del foro.
Por favor, lee estas normas del foro
LEE LAS NORMAS ANTES DE PARTICIPAR, POR FAVOR
Lee las normas del foro antes de postear
Creo que, si existen unas normas, estas deberían estar bien escritas en español. Lamentablemente no es así. El texto de las normas de nuestro foro, desde un punto de vista lingüístico, es bastante pobre.
Estas son algunas de las expresiones que he encontrado en diferentes foros:
¡Lea las Normas del Foro, por favor!
Por favor, lee las normas del foro.
Por favor, lee estas normas del foro
LEE LAS NORMAS ANTES DE PARTICIPAR, POR FAVOR
Lee las normas del foro antes de postear
Creo que, si existen unas normas, estas deberían estar bien escritas en español. Lamentablemente no es así. El texto de las normas de nuestro foro, desde un punto de vista lingüístico, es bastante pobre.
No me sorprende. Durante mi vida profesional he tenido alumnos asiáticos de China, Vietnam; africanos, latinoamericanos, de Europa Central. Los alumnos españoles, excepto raras excepciones, siempre estaban a la zaga y se esforzaban menos. Los asiáticos parecen hormiguitas. Y el resultado no se dejaban esperar: aprendían muy pronto. No me sorprende la situación de los jóveves. Aparte de la política de un gobierno determinado, no son muy competitivos.
>ТРУБАДУР написал:
>--------------
>La primera generación de jóvenes españoles nacida en democracia está sufriendo que la crisis económica acaba con sus sueños y sus, hasta hace poco, altas expectativas de vida. Son los jóvenes con más formación académica de toda la historia de España, aunque también fueron muchos los que dejaron los estudios en busca de unos ingresos inmediatos. Ahora, gran parte de éstos viven con trabajos cada vez más precarios o sufren un desempleo, que duplica la media de Europa.
>
>http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-generacion-perdida/1219065/
>ТРУБАДУР написал:
>--------------
>La primera generación de jóvenes españoles nacida en democracia está sufriendo que la crisis económica acaba con sus sueños y sus, hasta hace poco, altas expectativas de vida. Son los jóvenes con más formación académica de toda la historia de España, aunque también fueron muchos los que dejaron los estudios en busca de unos ingresos inmediatos. Ahora, gran parte de éstos viven con trabajos cada vez más precarios o sufren un desempleo, que duplica la media de Europa.
>
>http://www.rtve.es/alacarta/videos/documentos-tv/documentos-tv-generacion-perdida/1219065/
>Condor написал:
>--------------
>emprenderLA con/contra alguien/algo (mostrar UNA ACTIDUD HOSTIL o poco amigable)
>
>agarrada, camorra, contienda, bronca, bulla, discusión, disputa, pelea, pelotera, pendencia, riña, trifulca, zapatiesta, etc., etc., etc.
Вот ещё интересные соображения на этот счёт из интернета:
"Al menos en algunos países de América dirían:
>El sábado voy a salir a pasarla bien
>(yo así lo he oído así en conversación con personas del otro lado del charco)
>cuando en España diríamos
>El sábado voy a salir a pasarlo bien
>Ambas formas son correctas y equivalentes, aquí no hay laísmo ni loísmo porque no se especifica qué es lo que se pasa bien. Es una cuestión de zona geográfica".
То есть - этот инфинитив можно использовать с местоимениями обоих родов.
Интересно, что в Колумбии, например, употребляют больше другое выражение:
Me la monto - Montársela a uno.
Montar(sela) - Montarle la lora a alguien - Molestar permanentemente a alguien ..
Alfonso, se que 350e es un dinero miserable, pero al final hablamos de un subsidio! Con este dinero si que puedes comer todos los dias; y el matrimonio con su subsidio doble hasta pueden alquilar un piso, aunque sea barato pero seria la vivienda suya... y eso sin tener que trabajar no parece muy poco. No olvides que hablamos de un subsidio, i.e. lo que cobran la gente por hacer nada; y en Rusia tienes que trabajar por este dinero. Y los que cobran 500e trabajando, por ejemplo, en Moscu (por que en las regiones habria un salario medio mas miserable) aun no pueden alquilar vivienda, pues los pisos mas incomodos cuestan 700e mensuales; conozco muchas personas que solo trabajan para tener el techo.
Perdone si no comaprto su punto de vista. Sí, hablo francés e inglés, un poco de alemán y un poco de italiano y portugués, además de catalán y castellano, y ahora me he puesto a estudiar ruso, porque me encanta comunicarme con las personas y ahondar en el conocimiento, pero yo no creo que haya "pobreza ni tristeza" en considerar mi idioma materno y propio a la misma altura concedele la misma consideración, como mínimo, que a otras lenguas. Y la esencia de mi discurso reside en que yo puedo tener la cortesía de hablarle a otra persona en su idioma (como hago habitualmente si lo conozco), pero nunca la obligación y menos ceder ante la exigencia de los que consideran el castellano/español como el idioma importante y el resto "puro folclore". El castellano/español es una lengua más, sin preferencia ni preponderancia y tiene su biotopo propio; fuera de sus fronteras naturales debe ser consciente de su situación. Y, a propósito de barones y aristócratas, ya sabemos a quienes deben vasallaje quienes desean conservar sus privilegios; si ellos se sienten "españoles" es su opción, no la mía y todas las posturas tienen su propio fundamento.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Bernardo de Haro escribe:
>>--------------
>>Ciertamente, el objetivo y la función de la palaba es entenderse y para ello el idioma es una herramienta, pero yo no comparto que "sea de mal gusto" hablar en un idioma que mi inerlocutor no comprende, es inútil; pero al margen, yo como catalán, no tengo que hablar en "español" (esto es, castellano impuesto), que aunque sea cooficial no es mi lengua materna, con otra persona extremeña, andaluza, castellana,... que se dirija a mí. La buena educación no llega hasta el servilismo de que siempre seamos los mismos lo que tengamos que renunciar en beneficio ajeno. Cuándo yo necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano y si alguien viene a Catalunya y quiere algo de un catalán, no estaría de más que hiciera un pequeño esfuerzo, pues no son lenguas tan distintas. Y para concluir, esa Constitución española a la que recurre, me obliga a entenderlo pero no a usarlo, y añado que siento poco respeto por ella, pues yo no la voté y la Ley, como tal, no comporta que sea justa ni legítima;
>
>Vaya, vaya... el mismo discurso tan repetitivo y cansino...
>
>"no tengo que hablar español" pero ENCANTADO de hablar FRANCES, INGLES, en este caso da igual , si es "servilismo".
>
>"Cuando ya necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano" - allí estamos.
>¡Qué pobreza y qué tristeza!
>
>Menos mal que conozco a unos catalanes de pura cepa , entre ellos a un barón, que no comparten esta visión. Son CATALANES y no son catalanistas. En estos momentos tengo que pensar en ellos para poder digerir este mensaje.
>
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Bernardo de Haro escribe:
>>--------------
>>Ciertamente, el objetivo y la función de la palaba es entenderse y para ello el idioma es una herramienta, pero yo no comparto que "sea de mal gusto" hablar en un idioma que mi inerlocutor no comprende, es inútil; pero al margen, yo como catalán, no tengo que hablar en "español" (esto es, castellano impuesto), que aunque sea cooficial no es mi lengua materna, con otra persona extremeña, andaluza, castellana,... que se dirija a mí. La buena educación no llega hasta el servilismo de que siempre seamos los mismos lo que tengamos que renunciar en beneficio ajeno. Cuándo yo necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano y si alguien viene a Catalunya y quiere algo de un catalán, no estaría de más que hiciera un pequeño esfuerzo, pues no son lenguas tan distintas. Y para concluir, esa Constitución española a la que recurre, me obliga a entenderlo pero no a usarlo, y añado que siento poco respeto por ella, pues yo no la voté y la Ley, como tal, no comporta que sea justa ni legítima;
>
>Vaya, vaya... el mismo discurso tan repetitivo y cansino...
>
>"no tengo que hablar español" pero ENCANTADO de hablar FRANCES, INGLES, en este caso da igual , si es "servilismo".
>
>"Cuando ya necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano" - allí estamos.
>¡Qué pobreza y qué tristeza!
>
>Menos mal que conozco a unos catalanes de pura cepa , entre ellos a un barón, que no comparten esta visión. Son CATALANES y no son catalanistas. En estos momentos tengo que pensar en ellos para poder digerir este mensaje.
>
lendakari/lehendakari
Quisiеra centrar la atención en las voces técnicas adoptadas al castellano de las lenguas regionalmente cooficiales de España (el catalán, el vasco,etc). Dichas voces suelen describir la particular situación política de las comunidades autónomas donde se hacen servir oficialmente las lenguas mencionadas.
Ej.: Generalitat, Estatut, Xunta, conselleiro, lehendakari.
Estas palabras no tienen estatuto oficial en el sistema léxico del español actual y no están registradas en el Diccionario académico con la excepción de la palabra lehendakari(председатель/глава правительства Страны Басков), registrada en forma lendakari. Estas palabras tienen equivalentes léxicos en el español: generalidad, estatuto, junta, consejero, presidente del gobierno. Pero los significados de los equivalentes castellanos son demasiado amplios como para servir de tecnicismos y necesitan comentarios.
p. ej.: Estatut equivale a Estatuto de Cataluña
>Bernardo de Haro написал:
>--------------
>Perdone si no comaprto su punto de vista. Sí, hablo francés e inglés, un poco de alemán y un poco de italiano y portugués, además de catalán y castellano, y ahora me he puesto a estudiar ruso, porque me encanta comunicarme con las personas y ahondar en el conocimiento, pero yo no creo que haya "pobreza ni tristeza" en considerar mi idioma materno y propio a la misma altura concedele la misma consideración, como mínimo, que a otras lenguas. Y la esencia de mi discurso reside en que yo puedo tener la cortesía de hablarle a otra persona en su idioma (como hago habitualmente si lo conozco), pero nunca la obligación y menos ceder ante la exigencia de los que consideran el castellano/español como el idioma importante y el resto "puro folclore". El castellano/español es una lengua más, sin preferencia ni preponderancia y tiene su biotopo propio; fuera de sus fronteras naturales debe ser consciente de su situación. Y, a propósito de barones y aristócratas, ya sabemos a quienes deben vasallaje quienes desean conservar sus privilegios; si ellos se sienten "españoles" es su opción, no la mía y todas las posturas tienen su propio fundamento.
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>
>>>Bernardo de Haro escribe:
>>>--------------
>>>Ciertamente, el objetivo y la función de la palaba es entenderse y para ello el idioma es una herramienta, pero yo no comparto que "sea de mal gusto" hablar en un idioma que mi inerlocutor no comprende, es inútil; pero al margen, yo como catalán, no tengo que hablar en "español" (esto es, castellano impuesto), que aunque sea cooficial no es mi lengua materna, con otra persona extremeña, andaluza, castellana,... que se dirija a mí. La buena educación no llega hasta el servilismo de que siempre seamos los mismos lo que tengamos que renunciar en beneficio ajeno. Cuándo yo necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano y si alguien viene a Catalunya y quiere algo de un catalán, no estaría de más que hiciera un pequeño esfuerzo, pues no son lenguas tan distintas. Y para concluir, esa Constitución española a la que recurre, me obliga a entenderlo pero no a usarlo, y añado que siento poco respeto por ella, pues yo no la voté y la Ley, como tal, no comporta que sea justa ni legítima;
>>
>>Vaya, vaya... el mismo discurso tan repetitivo y cansino...
>>
>>"no tengo que hablar español" pero ENCANTADO de hablar FRANCES, INGLES, en este caso da igual , si es "servilismo".
>>
>>"Cuando ya necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano" - allí estamos.
>>¡Qué pobreza y qué tristeza!
>>
>>Menos mal que conozco a unos catalanes de pura cepa , entre ellos a un barón, que no comparten esta visión. Son CATALANES y no son catalanistas. En estos momentos tengo que pensar en ellos para poder digerir este mensaje.
>>
>
Quisiеra centrar la atención en las voces técnicas adoptadas al castellano de las lenguas regionalmente cooficiales de España (el catalán, el vasco,etc). Dichas voces suelen describir la particular situación política de las comunidades autónomas donde se hacen servir oficialmente las lenguas mencionadas.
Ej.: Generalitat, Estatut, Xunta, conselleiro, lehendakari.
Estas palabras no tienen estatuto oficial en el sistema léxico del español actual y no están registradas en el Diccionario académico con la excepción de la palabra lehendakari(председатель/глава правительства Страны Басков), registrada en forma lendakari. Estas palabras tienen equivalentes léxicos en el español: generalidad, estatuto, junta, consejero, presidente del gobierno. Pero los significados de los equivalentes castellanos son demasiado amplios como para servir de tecnicismos y necesitan comentarios.
p. ej.: Estatut equivale a Estatuto de Cataluña
>Bernardo de Haro написал:
>--------------
>Perdone si no comaprto su punto de vista. Sí, hablo francés e inglés, un poco de alemán y un poco de italiano y portugués, además de catalán y castellano, y ahora me he puesto a estudiar ruso, porque me encanta comunicarme con las personas y ahondar en el conocimiento, pero yo no creo que haya "pobreza ni tristeza" en considerar mi idioma materno y propio a la misma altura concedele la misma consideración, como mínimo, que a otras lenguas. Y la esencia de mi discurso reside en que yo puedo tener la cortesía de hablarle a otra persona en su idioma (como hago habitualmente si lo conozco), pero nunca la obligación y menos ceder ante la exigencia de los que consideran el castellano/español como el idioma importante y el resto "puro folclore". El castellano/español es una lengua más, sin preferencia ni preponderancia y tiene su biotopo propio; fuera de sus fronteras naturales debe ser consciente de su situación. Y, a propósito de barones y aristócratas, ya sabemos a quienes deben vasallaje quienes desean conservar sus privilegios; si ellos se sienten "españoles" es su opción, no la mía y todas las posturas tienen su propio fundamento.
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>
>>>Bernardo de Haro escribe:
>>>--------------
>>>Ciertamente, el objetivo y la función de la palaba es entenderse y para ello el idioma es una herramienta, pero yo no comparto que "sea de mal gusto" hablar en un idioma que mi inerlocutor no comprende, es inútil; pero al margen, yo como catalán, no tengo que hablar en "español" (esto es, castellano impuesto), que aunque sea cooficial no es mi lengua materna, con otra persona extremeña, andaluza, castellana,... que se dirija a mí. La buena educación no llega hasta el servilismo de que siempre seamos los mismos lo que tengamos que renunciar en beneficio ajeno. Cuándo yo necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano y si alguien viene a Catalunya y quiere algo de un catalán, no estaría de más que hiciera un pequeño esfuerzo, pues no son lenguas tan distintas. Y para concluir, esa Constitución española a la que recurre, me obliga a entenderlo pero no a usarlo, y añado que siento poco respeto por ella, pues yo no la voté y la Ley, como tal, no comporta que sea justa ni legítima;
>>
>>Vaya, vaya... el mismo discurso tan repetitivo y cansino...
>>
>>"no tengo que hablar español" pero ENCANTADO de hablar FRANCES, INGLES, en este caso da igual , si es "servilismo".
>>
>>"Cuando ya necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano" - allí estamos.
>>¡Qué pobreza y qué tristeza!
>>
>>Menos mal que conozco a unos catalanes de pura cepa , entre ellos a un barón, que no comparten esta visión. Son CATALANES y no son catalanistas. En estos momentos tengo que pensar en ellos para poder digerir este mensaje.
>>
>
Mando el final en la semana no voy a tener tiempo.
8
Aquí, rumbo a los camarines Nos encontramos con el doctor Palfa.
-Doctor, díganos como está la salud de los luchadores?
-Bueno, en general , se encuentran bastante bien.
-Otra pregunta ¿ Estos hombres tienen poderes mentales ? Los vi siempre, extender los brazos en forma amenazante apuntando al enemigo.
-¿Que poderes mentales?
Estos hombres están medio ciegos y tantean con sus manos, para encontrarse.
Sufren la ceguera "catódica" por los malditos monitores de sus computadores.
No pueden luchar mas !, se tienen que jubilar, retirarse!
-Discúlpenos Palfa, esa es una respuesta poco médica. Permítanos la última pregunta:
¿Que es, ese sobre grande que lleva en el bolsillo ?
-Una una copia del informe de la pelea del juez Rostov.
- Que grande ese informe! ¿No le parece?
-Se retira sonriente el Doctor restregándose las manos.
Se aleja por los pasillos en busca de nuevos pacientes.
Estamos ahora en el camarín del Turri.
-Díganos Turri, como vio usted la pelea ?
- Yo, en realidad, no la vi muy bien . Puse todas mis energías para que se viera un buen espectáculo. Creo que el público ha salido satisfecho. Los dos , como buenos profesionales, entregamos todo lo que pudimos para que el espectáculo fuera perfecto.
- Turri, no cree que el arbitraje lo perjudicó ?
-Noooo !, yo creo , que el arbitraje fue impecable, no se puede sospechar nada de Rostov, la imparcialidad del juez fue total. Árbitros como este, aseguran peleas muy limpias.
-Una última pregunta Turri . ¿ Que es ese sobre que tiene sujeto al elástico de su calzoncillo?
-Una nota de saludo que me dejó Rostov antes de retirarse.
- Un poco grande esa nota Turri ! ¿No le parece?
Dejamos al Turri disfrutar de esa generosa nota y vamos al camarín del Vladi.
*****
Estamos ahora en el camarín del Vladi.
-Díganos Vladi, como vio usted la pelea ?
- Yo, en realidad, no la vi muy bien . Puse todas mis energías para que se viera un buen espectáculo. Creo que el público ha salido satisfecho. Los dos , como buenos profesionales, entregamos todo lo que pudimos para que el espectáculo fuera perfecto.
- Vladi, no cree que el arbitraje lo perjudicó ?
-Noooo !, yo creo , que el arbitraje fue impecable, no se puede sospechar nada de Rostov, la imparcialidad del juez, fue total. Árbitros como este, aseguran peleas muy limpias.
-Una última pregunta Vladi. ¿ Que es, ese sobre que tiene sujeto al elástico de su calzoncillo?
-Una carta de saludo que me dejó Rostov antes de retirarse.
- Un poco grande esa carta, Vladi ! ¿No le parece?
Dejamos al Vladi, que comienza a contar las hojas de esa carta con mucha alegría y vamos a los pasillos .
-Chi-Chon, ¿ Pudo encontrar a Rostov para hacerle la entrevista?
- No Kapusti, Rostov ya se retiró del estadio en su limusina "dorada".
-Chi-Chon, no es "dorada" !
Es de oro sólido !
Fin
8
Aquí, rumbo a los camarines Nos encontramos con el doctor Palfa.
-Doctor, díganos como está la salud de los luchadores?
-Bueno, en general , se encuentran bastante bien.
-Otra pregunta ¿ Estos hombres tienen poderes mentales ? Los vi siempre, extender los brazos en forma amenazante apuntando al enemigo.
-¿Que poderes mentales?
Estos hombres están medio ciegos y tantean con sus manos, para encontrarse.
Sufren la ceguera "catódica" por los malditos monitores de sus computadores.
No pueden luchar mas !, se tienen que jubilar, retirarse!
-Discúlpenos Palfa, esa es una respuesta poco médica. Permítanos la última pregunta:
¿Que es, ese sobre grande que lleva en el bolsillo ?
-Una una copia del informe de la pelea del juez Rostov.
- Que grande ese informe! ¿No le parece?
-Se retira sonriente el Doctor restregándose las manos.
Se aleja por los pasillos en busca de nuevos pacientes.
Estamos ahora en el camarín del Turri.
-Díganos Turri, como vio usted la pelea ?
- Yo, en realidad, no la vi muy bien . Puse todas mis energías para que se viera un buen espectáculo. Creo que el público ha salido satisfecho. Los dos , como buenos profesionales, entregamos todo lo que pudimos para que el espectáculo fuera perfecto.
- Turri, no cree que el arbitraje lo perjudicó ?
-Noooo !, yo creo , que el arbitraje fue impecable, no se puede sospechar nada de Rostov, la imparcialidad del juez fue total. Árbitros como este, aseguran peleas muy limpias.
-Una última pregunta Turri . ¿ Que es ese sobre que tiene sujeto al elástico de su calzoncillo?
-Una nota de saludo que me dejó Rostov antes de retirarse.
- Un poco grande esa nota Turri ! ¿No le parece?
Dejamos al Turri disfrutar de esa generosa nota y vamos al camarín del Vladi.
*****
Estamos ahora en el camarín del Vladi.
-Díganos Vladi, como vio usted la pelea ?
- Yo, en realidad, no la vi muy bien . Puse todas mis energías para que se viera un buen espectáculo. Creo que el público ha salido satisfecho. Los dos , como buenos profesionales, entregamos todo lo que pudimos para que el espectáculo fuera perfecto.
- Vladi, no cree que el arbitraje lo perjudicó ?
-Noooo !, yo creo , que el arbitraje fue impecable, no se puede sospechar nada de Rostov, la imparcialidad del juez, fue total. Árbitros como este, aseguran peleas muy limpias.
-Una última pregunta Vladi. ¿ Que es, ese sobre que tiene sujeto al elástico de su calzoncillo?
-Una carta de saludo que me dejó Rostov antes de retirarse.
- Un poco grande esa carta, Vladi ! ¿No le parece?
Dejamos al Vladi, que comienza a contar las hojas de esa carta con mucha alegría y vamos a los pasillos .
-Chi-Chon, ¿ Pudo encontrar a Rostov para hacerle la entrevista?
- No Kapusti, Rostov ya se retiró del estadio en su limusina "dorada".
-Chi-Chon, no es "dorada" !
Es de oro sólido !
Fin
7
El gran salón era una estructura circular que se elevaba a las alturas a través de la torre central que se veía desde el exterior, desde el interior se podía ver que la cúpula tenía ventanas que permitían iluminar todo el interior con una luz difusa que daba una claridad natural a todo el ambiente.
En el centro del recinto había una una plataforma elevada rodeada de muchas esculturas de animales imaginarios horripilantes, todos con las fauces abiertas mostrando unas dentaduras colmadas de caninos como dientes de sables. Comparándolos, Marco sentía que sus dientes caninos eran insignificantes. Eran un conjunto de fieras de piedra solo hechas para intimidar. Pensándolo un poco, no lo intimidaban.
El centro de la plataforma había un gran sillón dorado, techado con una especie de baldaquino que se proyectaba hacia adelante y terminaba en unos flecos compuestos de gemas y perlas entre abalorios redondos dorados. Era un trono inútilmente ostentoso.
En el trono, parecía haber una persona sentada.
Marco, se estremeció por un instante, luego, se dio cuenta que la escena representada había logrado,brevemente, el propósito para el que había sido construida. Había caído como un chorlito, en un truco barato.
- Hola majestad! Lo dijo con una estudiada voz sumisa.
No hubo respuesta. Silencio y el ruido de los pájaros que volaban en lo alto del techo.
Eh! Rey ! Me escucha? Esto ya lo dijo con un poco de irreverencia. Si era sordo , podia insultar a un rey y divertirse solo.
Sorrrrdo! Gritó. Nuevo silencio.
Con precaución, avanzó hacia el trono. Vio que había tres bultos en el camino. No le prestó importancia, los esquivó.
Fue subiendo los tres escalones en estado de alerta.
Si, había una persona sentada al trono. No se movía, ni emitía ruido alguno.
Se paró a un metro y observó con mas cuidado. La persona tenía un color ceniciento y empolvado, con unos pocos pelos entretejidos con telarañas. Alcanzó a ver , incluso, que una araña pequeña tendía nuevos hilos entre el respaldo del trono y una oreja del personaje.
El tipejo estaba muerto. Se acercó, ya sin cuidado y,con mucha curiosidad.
Era un rey muerto y momificado en forma natural. Ahora, de cerca, podía ver mas detalles. Era un cuerpo reseco, y en la piel tirante, se podían ver que pequeños agujeros de polillas colmaban el cuero reseco por la momificación.
Se alejó un poco para tener una mejor visión de conjunto.
La pose del rey no tenia una una forma muy regia.
En la mano derecha, apoyada en el posabrazo del trono, tenía una copa dorada. La mano izquierda apuntaba a su rostro y el dedo índice metido en la nariz. Las patas estiradas rígidamente y los dedos de los pies encogidos en las sandalias.
El tipo había muerto de un súbito patatús y no tuvo tiempo de acomodarse para una muerte mas regia. Había muerto como un palurdo.
No importa la vida que uno lleve, ni lo que se crea uno mismo, todos morimos como palurdos.
Marco siempre confirmaba lo mismo, todo el mundo vive pensando en grandezas y termina como una pila de carroña para alimentar moscas....
El gran salón era una estructura circular que se elevaba a las alturas a través de la torre central que se veía desde el exterior, desde el interior se podía ver que la cúpula tenía ventanas que permitían iluminar todo el interior con una luz difusa que daba una claridad natural a todo el ambiente.
En el centro del recinto había una una plataforma elevada rodeada de muchas esculturas de animales imaginarios horripilantes, todos con las fauces abiertas mostrando unas dentaduras colmadas de caninos como dientes de sables. Comparándolos, Marco sentía que sus dientes caninos eran insignificantes. Eran un conjunto de fieras de piedra solo hechas para intimidar. Pensándolo un poco, no lo intimidaban.
El centro de la plataforma había un gran sillón dorado, techado con una especie de baldaquino que se proyectaba hacia adelante y terminaba en unos flecos compuestos de gemas y perlas entre abalorios redondos dorados. Era un trono inútilmente ostentoso.
En el trono, parecía haber una persona sentada.
Marco, se estremeció por un instante, luego, se dio cuenta que la escena representada había logrado,brevemente, el propósito para el que había sido construida. Había caído como un chorlito, en un truco barato.
- Hola majestad! Lo dijo con una estudiada voz sumisa.
No hubo respuesta. Silencio y el ruido de los pájaros que volaban en lo alto del techo.
Eh! Rey ! Me escucha? Esto ya lo dijo con un poco de irreverencia. Si era sordo , podia insultar a un rey y divertirse solo.
Sorrrrdo! Gritó. Nuevo silencio.
Con precaución, avanzó hacia el trono. Vio que había tres bultos en el camino. No le prestó importancia, los esquivó.
Fue subiendo los tres escalones en estado de alerta.
Si, había una persona sentada al trono. No se movía, ni emitía ruido alguno.
Se paró a un metro y observó con mas cuidado. La persona tenía un color ceniciento y empolvado, con unos pocos pelos entretejidos con telarañas. Alcanzó a ver , incluso, que una araña pequeña tendía nuevos hilos entre el respaldo del trono y una oreja del personaje.
El tipejo estaba muerto. Se acercó, ya sin cuidado y,con mucha curiosidad.
Era un rey muerto y momificado en forma natural. Ahora, de cerca, podía ver mas detalles. Era un cuerpo reseco, y en la piel tirante, se podían ver que pequeños agujeros de polillas colmaban el cuero reseco por la momificación.
Se alejó un poco para tener una mejor visión de conjunto.
La pose del rey no tenia una una forma muy regia.
En la mano derecha, apoyada en el posabrazo del trono, tenía una copa dorada. La mano izquierda apuntaba a su rostro y el dedo índice metido en la nariz. Las patas estiradas rígidamente y los dedos de los pies encogidos en las sandalias.
El tipo había muerto de un súbito patatús y no tuvo tiempo de acomodarse para una muerte mas regia. Había muerto como un palurdo.
No importa la vida que uno lleve, ni lo que se crea uno mismo, todos morimos como palurdos.
Marco siempre confirmaba lo mismo, todo el mundo vive pensando en grandezas y termina como una pila de carroña para alimentar moscas....
Pablo Neruda (1904-1973), seudónimo, después nombre legal, de Neftalí Ricardo Reyes Basoalto, poeta chileno considerado una de las máximas figuras de la poesía escrita en lengua española durante el siglo XX, galardonado con el Premio Nobel.
VIDA:
Nació el 12 de julio de 1904 en Parral. Era hijo de un ferroviario y una maestra de escuela. Huérfano de madre al poco tiempo de nacer, su familia se trasladó a la ciudad de Temuco. De 1910 a 1920 realizó estudios en el Liceo de Hombres y se dedicó a escribir poesía en diversos diarios y revistas. Fue en 1920 cuando comenzaría a utilizar el seudónimo con el que pasaría a la posteridad, elegido en memoria del escritor checoslovaco Jan Neruda. La gran escritora chilena Gabriela Mistral, que en aquella época dirigía el vecino Liceo de Niñas, lo inició en el conocimiento de los novelistas rusos, que el poeta admiró toda su vida. En 1921 se trasladó a Santiago para estudiar pedagogía francesa en la Universidad de Chile; sin embargo, abandonó los estudios poco después.
En 1927 inició su carrera diplomática, que desempeñó hasta 1940. Fue cónsul en diversos países de Asia, en Argentina, España y México. Sus numerosos viajes le permitieron conocer a diversas personalidades literarias del momento, como Federico García Lorca o Rafael Alberti. En 1935 asumió la dirección de la revista Caballo verde para la poesía, en la que publicaron los poetas de la generación del 27. La Guerra Civil española y la muerte de Lorca lo marcaron profundamente y le llevaron a abrazar la causa republicana, primero en España y luego en Francia, donde empezó a escribir los poemas de España en el corazón (1937). En 1940 regresó a Chile, donde se afilió al Partido Comunista chileno y fue senador entre 1945 y 1948. En 1970 fue designado candidato a la presidencia de Chile por su partido, pero renunció a favor de su amigo Salvador Allende. Fue nombrado embajador en Francia, cargo que desempeñó entre 1971 y 1972. Un año después, gravemente enfermo, regresó a Chile. Pablo Neruda falleció el 23 de septiembre de 1973 en Santiago de Chile. Seguirá....
VIDA:
Nació el 12 de julio de 1904 en Parral. Era hijo de un ferroviario y una maestra de escuela. Huérfano de madre al poco tiempo de nacer, su familia se trasladó a la ciudad de Temuco. De 1910 a 1920 realizó estudios en el Liceo de Hombres y se dedicó a escribir poesía en diversos diarios y revistas. Fue en 1920 cuando comenzaría a utilizar el seudónimo con el que pasaría a la posteridad, elegido en memoria del escritor checoslovaco Jan Neruda. La gran escritora chilena Gabriela Mistral, que en aquella época dirigía el vecino Liceo de Niñas, lo inició en el conocimiento de los novelistas rusos, que el poeta admiró toda su vida. En 1921 se trasladó a Santiago para estudiar pedagogía francesa en la Universidad de Chile; sin embargo, abandonó los estudios poco después.
En 1927 inició su carrera diplomática, que desempeñó hasta 1940. Fue cónsul en diversos países de Asia, en Argentina, España y México. Sus numerosos viajes le permitieron conocer a diversas personalidades literarias del momento, como Federico García Lorca o Rafael Alberti. En 1935 asumió la dirección de la revista Caballo verde para la poesía, en la que publicaron los poetas de la generación del 27. La Guerra Civil española y la muerte de Lorca lo marcaron profundamente y le llevaron a abrazar la causa republicana, primero en España y luego en Francia, donde empezó a escribir los poemas de España en el corazón (1937). En 1940 regresó a Chile, donde se afilió al Partido Comunista chileno y fue senador entre 1945 y 1948. En 1970 fue designado candidato a la presidencia de Chile por su partido, pero renunció a favor de su amigo Salvador Allende. Fue nombrado embajador en Francia, cargo que desempeñó entre 1971 y 1972. Un año después, gravemente enfermo, regresó a Chile. Pablo Neruda falleció el 23 de septiembre de 1973 en Santiago de Chile. Seguirá....
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз