Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>JOE MERO DELGADO escribe:
>--------------
>Por que! Porque? porque el idioma ruso s tan dificil!!!
Empezando por " Будет рот раздирать до ушей небывалый, невозможный звук «ы»." (Oсип Мандельштам)
Tómelo con calma.
>Condor escribe:
>--------------
>Perdón por el error. Por supuesto:
>
>¿Dónde va Vicente? ... Donde va LA GENTE.
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Yelena escribe:
>>>--------------
>>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".
>>>
>>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?
>>
>>Aquí les dejo otra variante:
>>
>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.
>>
>>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.
>>
>>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7218 (14 ms)
>JOE MERO DELGADO escribe:
>--------------
>Por que! Porque? porque el idioma ruso s tan dificil!!!
Empezando por " Будет рот раздирать до ушей небывалый, невозможный звук «ы»." (Oсип Мандельштам)
Tómelo con calma.
vuelo a terrenos
Всем добрый вечер!
Что означает "vuelo a terrenos del edificio"?
Встречается в следующем контексте: "Sus linderos son: por la derecha entrando y por la espalda, vuelo a terrenos del edificio".
Что означает "vuelo a terrenos del edificio"?
Встречается в следующем контексте: "Sus linderos son: por la derecha entrando y por la espalda, vuelo a terrenos del edificio".
¿Carlilos Ortega eress el missmo que zale en la radio
>Carlillos Ortega escribe:
>--------------
>
>>Turista- написал:
>>--------------
>>Este habrápasado por Andalucía, pero Andalucía no ha pasado por él.
>
>La llevo todavia en mi sangre,bocachancla!
>Carlillos Ortega escribe:
>--------------
>
>>Turista- написал:
>>--------------
>>Este habrápasado por Andalucía, pero Andalucía no ha pasado por él.
>
>La llevo todavia en mi sangre,bocachancla!
En EL año 1796 por orden del conde empezó la construcción del parque llamado, en honor a Sofía, por su nombre. - Гогда говорится о каком-то конкретном годе, всегда нужно ставить определённый артикль.
Весёлая песенка La Adelita с очаровательным акцентом.
Весёлая песенка La Adelita с очаровательным акцентом.
Letra de La Adelita :
En lo alto de una abrupta serranía
acampado se encontraba un regimiento
y una moza que valiente lo seguía
locamente enamorada del sargento.
Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la respetaba.
Y se oía que decía
aquel que tanto la quería…
Si Adelita se fuera con otro
la seguiría por tierra y por mar,
si por mar en un buque de guerra
si por tierra en un tren militar.
Si Adelita quisiera ser mi esposa,
y si Adelita ya fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
Y después que terminó la cruel batalla
y la tropa regresó a su campamento
por la vez de una mujer que sollozaba
la plegaria se oyó en el campamento.
Y al oírla el sargento temeroso
de perder para siempre su adorada
escondiendo su dolor bajo el reboso
a su amada le cantó de esta manera…
Y se oía que decía
aquel que tanto se moría…
Y si acaso yo muero en la guerra,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, por Dios te lo ruego,
que por mí no vayas a llorar
Letra de La Adelita :
En lo alto de una abrupta serranía
acampado se encontraba un regimiento
y una moza que valiente lo seguía
locamente enamorada del sargento.
Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la respetaba.
Y se oía que decía
aquel que tanto la quería…
Si Adelita se fuera con otro
la seguiría por tierra y por mar,
si por mar en un buque de guerra
si por tierra en un tren militar.
Si Adelita quisiera ser mi esposa,
y si Adelita ya fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
Y después que terminó la cruel batalla
y la tropa regresó a su campamento
por la vez de una mujer que sollozaba
la plegaria se oyó en el campamento.
Y al oírla el sargento temeroso
de perder para siempre su adorada
escondiendo su dolor bajo el reboso
a su amada le cantó de esta manera…
Y se oía que decía
aquel que tanto se moría…
Y si acaso yo muero en la guerra,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, por Dios te lo ruego,
que por mí no vayas a llorar
Letra de La Adelita :
En lo alto de una abrupta serranía
acampado se encontraba un regimiento
y una moza que valiente lo seguía
locamente enamorada del sargento.
Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la respetaba.
Y se oía que decía
aquel que tanto la quería…
Si Adelita se fuera con otro
la seguiría por tierra y por mar,
si por mar en un buque de guerra
si por tierra en un tren militar.
Si Adelita quisiera ser mi esposa,
y si Adelita ya fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
Y después que terminó la cruel batalla
y la tropa regresó a su campamento
por la vez de una mujer que sollozaba
la plegaria se oyó en el campamento.
Y al oírla el sargento temeroso
de perder para siempre su adorada
escondiendo su dolor bajo el reboso
a su amada le cantó de esta manera…
Y se oía que decía
aquel que tanto se moría…
Y si acaso yo muero en la guerra,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, por Dios te lo ruego,
que por mí no vayas a llorar
Letra de La Adelita :
En lo alto de una abrupta serranía
acampado se encontraba un regimiento
y una moza que valiente lo seguía
locamente enamorada del sargento.
Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la respetaba.
Y se oía que decía
aquel que tanto la quería…
Si Adelita se fuera con otro
la seguiría por tierra y por mar,
si por mar en un buque de guerra
si por tierra en un tren militar.
Si Adelita quisiera ser mi esposa,
y si Adelita ya fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
Y después que terminó la cruel batalla
y la tropa regresó a su campamento
por la vez de una mujer que sollozaba
la plegaria se oyó en el campamento.
Y al oírla el sargento temeroso
de perder para siempre su adorada
escondiendo su dolor bajo el reboso
a su amada le cantó de esta manera…
Y se oía que decía
aquel que tanto se moría…
Y si acaso yo muero en la guerra,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, por Dios te lo ruego,
que por mí no vayas a llorar
Tanieshka (Tatiana, Taña, Táñechka,Tañusha) escribe:
......¿por qué preguntas por quién hablo? Sí, claramente dije:...
"NOS hables de como se habla el español en España, eso es bastante instructivo para TODOS"
No entiendo ¿ a qué vienen sus disculpas?
Es Usted que se mostró tan molesta y ofendida. ¿Este dolor es por ser conquistados? Pero si eso pasó hace siiiiglos. Creo que actualmente estan "conquistados" por otro pueblo.
Ya estoy entrando en cuestiones no lingüísticos. No volveré a este tema.
Espero encontrar sus comentarios acerca del uso de español en México. Lo interesante sería conocer el léxico que procede de las lenguas indígenas.
Saludos
......¿por qué preguntas por quién hablo? Sí, claramente dije:...
"NOS hables de como se habla el español en España, eso es bastante instructivo para TODOS"
No entiendo ¿ a qué vienen sus disculpas?
Es Usted que se mostró tan molesta y ofendida. ¿Este dolor es por ser conquistados? Pero si eso pasó hace siiiiglos. Creo que actualmente estan "conquistados" por otro pueblo.
Ya estoy entrando en cuestiones no lingüísticos. No volveré a este tema.
Espero encontrar sus comentarios acerca del uso de español en México. Lo interesante sería conocer el léxico que procede de las lenguas indígenas.
Saludos
He visto varios textos y ésta es la solución, creo:
a) Biblia vulgata edición 1663: Mateo 1,
11.Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis.
12.Et post transmigrationem, Ieconias genuit Salathiel. (No aparece aquí Joaquín).
b) Sagrada Biblia versión crítica sobre textos hebreos y griegos por Bover y Cantera. Mateo 1
11. Josías engendró a Joaquim, Joaquim a Jeconías y sus hermanos al tiempo de la deportación de Babilonia. * Nota de los autores: "A JOAQUIM": Esta adición mencionada por S. Ireneo y S. Jerónimoy conservada por varios códices importantes, parece exigida por el contexto.
a) Biblia vulgata edición 1663: Mateo 1,
11.Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis.
12.Et post transmigrationem, Ieconias genuit Salathiel. (No aparece aquí Joaquín).
b) Sagrada Biblia versión crítica sobre textos hebreos y griegos por Bover y Cantera. Mateo 1
11. Josías engendró a Joaquim, Joaquim a Jeconías y sus hermanos al tiempo de la deportación de Babilonia. * Nota de los autores: "A JOAQUIM": Esta adición mencionada por S. Ireneo y S. Jerónimoy conservada por varios códices importantes, parece exigida por el contexto.
Aguinaldo es un regalo que se hace normalmente a los empleados de una empresa en Navidad, es algo así como "премия по итогам работы за год" y no se paga por ley. De hecho se paga sólo en las empresas privadas. Los catorce salarios que se pagan en España no tienen que ver nada con el aguinaldo. Por cierto, que esos dos salarios extras son de una cuantía menor que los salarios ordinarios. Por eso la palabra "aguinaldo" es correcta cuando se trata de un extra por Navidad.
На всякий случай (для лучшего понимания) привожу расширенный кусок текста.
Tiene, a mi juicio, según interviene, capacidad legal necesaria para otorgar esta escritura, considerando además suficientes sus facultades de representación y
DICE
que llevando a formalización los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administración, por la presente escritura,
OTORGA
que declara elevados a públicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la... en los términos que son de ver en la certificación protocolizada con esta escritura, y que se dan aquí, en lo menester, por reproducidos.
Tiene, a mi juicio, según interviene, capacidad legal necesaria para otorgar esta escritura, considerando además suficientes sus facultades de representación y
DICE
que llevando a formalización los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administración, por la presente escritura,
OTORGA
que declara elevados a públicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la... en los términos que son de ver en la certificación protocolizada con esta escritura, y que se dan aquí, en lo menester, por reproducidos.
>Condor escribe:
>--------------
>Perdón por el error. Por supuesto:
>
>¿Dónde va Vicente? ... Donde va LA GENTE.
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Yelena escribe:
>>>--------------
>>>Подобные загадки надо бы воспринимать на слух, тогда они "сложнее".
>>>
>>>Евгений, Вы не слышали в Испании такую поговорку : "Donde va Vicente va la gente"?
>>
>>Aquí les dejo otra variante:
>>
>>¿Dónde va Vicente? ... Donde va Vicente.
>>
>>Así se le dice a quien no tiene criterio ni opinión propios, a quien se deja influir por los demás.
>>
>>Vicente en conreto, la aparación de este nombre está claramente forzada por el efecto de la rima.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз