Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Este buen Amateur
como buen señor ,teme que le presente a Picuchino(mi gato)a su gata Eva,sabrá de refranes pero no me dijo nada nuevo, yo le responderia que cuando mas alto sube el mono mas claro se le ve el cul.... Jajajaja
>Юлия написал:
>--------------
"Cualquier regulación internacional que perjudique o menoscabe el comercio o las inversiones de la Compañía con la Contratista, conocidas al momento de la firma del presente Contrato .....
инвестиции.....совершённые до момента подписи настоящего контрата....
Как не крути "красивости" здесь не найти :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 371 (7 ms)
Для нее єто дорого.
>Сеня написал:
>--------------
>А почему не в Антарктиду к пингвинам? Там пингвины, и они так круто носят свои яйца. Хи-ихи
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>Я тут для тебя приобрела билет в Бобруйск, куда выслать?
>>> -Yóukè- написал:
>>>--------------
>>>Y no confundAs los mensajes....... Presente de Subjuntivo, Adelita. Poca escuelita.
>>
>
>Сеня написал:
>--------------
>А почему не в Антарктиду к пингвинам? Там пингвины, и они так круто носят свои яйца. Хи-ихи
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>Я тут для тебя приобрела билет в Бобруйск, куда выслать?
>>> -Yóukè- написал:
>>>--------------
>>>Y no confundAs los mensajes....... Presente de Subjuntivo, Adelita. Poca escuelita.
>>
>
traducemelo porfa
La ausencia de reproche social y judicial hacia el maltratador hace que la mujer presente una indefensión que la bloquea emocionalmente hasta llevarla a la negación del maltrato que padece, pudiendo, sólo así, sobrevivir incluso en el peor estado de humillación permanente.
Qué idioma es éste?
Les presento a Joe Arroyo en sus mejores tiempos. Esta cantando uno de sus mayores éxitos de la música tropical, pero es difícil distinguir en qué idioma canta. Al principio yo pensé de que era el lenguaje de las islas Caribes,- una rara mezcla de español, ingles y quién sabe que otra cosa,- pero no es así.
recarga de crédito variable prepago definido por el usuario o abonado,
Para efectos del presente contrato, el término RMV se refiere a la recarga de crédito variable prepago definido por el usuario o abonado, que es generada a solicitud del mismo a través de LA EMPRESA y que se produce directamente en la plataforma prepago de MOVISTAR.
Перевела таким образом, но есть сомнения:
La Doctrina presente toma en consideración las recomendaciones de la Organización para la Agricultura y la Alimentación de la ONU sobre la parte máxima de la importación y las reservas de los recursos de alimentación, también determina las nociones básicas usadas en el ambito del mantenimiento de la seguridad alimenticia.
La Doctrina presente toma en consideración las recomendaciones de la Organización para la Agricultura y la Alimentación de la ONU sobre la parte máxima de la importación y las reservas de los recursos de alimentación, también determina las nociones básicas usadas en el ambito del mantenimiento de la seguridad alimenticia.
Este buen Amateur
como buen señor ,teme que le presente a Picuchino(mi gato)a su gata Eva,sabrá de refranes pero no me dijo nada nuevo, yo le responderia que cuando mas alto sube el mono mas claro se le ve el cul.... Jajajaja
>Юлия написал:
>--------------
"Cualquier regulación internacional que perjudique o menoscabe el comercio o las inversiones de la Compañía con la Contratista, conocidas al momento de la firma del presente Contrato .....
инвестиции.....совершённые до момента подписи настоящего контрата....
Как не крути "красивости" здесь не найти :)
А вот вам вариантик мексиканский:
Leído que fue por las partes firmantes del presente instrumento legal y enteradas de su contenido y alcance jurídico, lo firman por triplicado en forma autógrafa al margen y al calce, en la ciudad de ...
Занятно?
Leído que fue por las partes firmantes del presente instrumento legal y enteradas de su contenido y alcance jurídico, lo firman por triplicado en forma autógrafa al margen y al calce, en la ciudad de ...
Занятно?
Manual de la Nueva Gramática de la lengua española (NGLE),
RAE, Asociación de Academias de la Lengua Española, 2010
24.3.3e Después (de) que admite dos combinaciones. Se construye con presente o pretérito perfecto si V1 pertenece a la esfera del presente: ¿Y si viene después que yo me vaya? (Galdós Episodios). En cambio, si V1 pertenece a la esfera del pasado, se construye con pretéritos, con alternancia entre las formas simples y las compuestas: Yo la entiendo porque algo de eso me estaba pasando poco después de que usted vino (Mutis, Maqroll); Fue despedido después de que hubiese remitido cartas a diarios barceloneses alusivas (País [Esp.] 5/8/1977).
25.5.1c [...] Las subordinadas que complementan al adverbio antes se construyen siempre con subjuntivo: antes de que {*amanece ~ amanezca}, pero en las temporales con después alternan los dos modos. Si se alude a una situación futura se usa el subjuntivo, mientras que si se describen hechos presentes o pretéritos es posible también el indicativo, sin diferencia apreciable de significado entre ambas variantes.
En estos contextos es más frecuente el indicativo en el español americano: Los caliés se llevaron a Manuel esta madrugada, poco después de que saliste de allá (Vargas Llosa, Fiesta). El subjuntivo, también registrado en América, es la opción mayoritaria en el español europeo: Más de un siglo después de que mi bisabuelo fuera abandonado en la inclusa, conserva intacto el dolor de la injuria (Muñoz Molina, Jinete).
RAE, Asociación de Academias de la Lengua Española, 2010
24.3.3e Después (de) que admite dos combinaciones. Se construye con presente o pretérito perfecto si V1 pertenece a la esfera del presente: ¿Y si viene después que yo me vaya? (Galdós Episodios). En cambio, si V1 pertenece a la esfera del pasado, se construye con pretéritos, con alternancia entre las formas simples y las compuestas: Yo la entiendo porque algo de eso me estaba pasando poco después de que usted vino (Mutis, Maqroll); Fue despedido después de que hubiese remitido cartas a diarios barceloneses alusivas (País [Esp.] 5/8/1977).
25.5.1c [...] Las subordinadas que complementan al adverbio antes se construyen siempre con subjuntivo: antes de que {*amanece ~ amanezca}, pero en las temporales con después alternan los dos modos. Si se alude a una situación futura se usa el subjuntivo, mientras que si se describen hechos presentes o pretéritos es posible también el indicativo, sin diferencia apreciable de significado entre ambas variantes.
En estos contextos es más frecuente el indicativo en el español americano: Los caliés se llevaron a Manuel esta madrugada, poco después de que saliste de allá (Vargas Llosa, Fiesta). El subjuntivo, también registrado en América, es la opción mayoritaria en el español europeo: Más de un siglo después de que mi bisabuelo fuera abandonado en la inclusa, conserva intacto el dolor de la injuria (Muñoz Molina, Jinete).
Frasqui maestro,
faltaba más, soy yo el que se tiene que disculpar!
Disculpame, Frasquiel, no era mi intención que te sintieras aún más dolido. Es que sos rezongón, es un hecho. Si uno se pone a pensar, no es un defecto tuyo. Es una consecuencia de no poder resolver los distintos conflictos que se le presentan a uno durante la vida.
Ahora, y ahí tenés toda la razón, el hecho que yo, sin ser tu amigo, ni tener alguna confianza contigo, te haya dicho "rezongón", se puede tomar como una falta de respeto. Por lo cual, presenté mis disculpas al principio. Y las presento al final.
Gracias
>Frasquiel escribe:
>--------------
>He respondido a Alfa y Marqués en el apartado con el tema "¿Cómo traducir al español"?. Pido excusas por el error. Gracias.
faltaba más, soy yo el que se tiene que disculpar!
Disculpame, Frasquiel, no era mi intención que te sintieras aún más dolido. Es que sos rezongón, es un hecho. Si uno se pone a pensar, no es un defecto tuyo. Es una consecuencia de no poder resolver los distintos conflictos que se le presentan a uno durante la vida.
Ahora, y ahí tenés toda la razón, el hecho que yo, sin ser tu amigo, ni tener alguna confianza contigo, te haya dicho "rezongón", se puede tomar como una falta de respeto. Por lo cual, presenté mis disculpas al principio. Y las presento al final.
Gracias
>Frasquiel escribe:
>--------------
>He respondido a Alfa y Marqués en el apartado con el tema "¿Cómo traducir al español"?. Pido excusas por el error. Gracias.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз