Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alejandro Gonzalez написал:
>--------------
>Mapaches: M-U-C-H-Í-S-I-M-A-S GRACIAS!!!
>
>Te has preocupado más que yo mismo en traducir esto ;-)
>
>Abusando ya descaradamente de tu buena disposición, ¿cómo traducirías al ruso moderno esta frase?:
>
>"Дьячок (выходя на середину церкви). Прокимен глас восьмый. Положил еси на главах их венцы от каменей честных, живота просиша у тебе, и далеси им."
>No entiendo QUIÉN pide QUÉ a QUIÉN para QUIÉN.
>(КТО происит ЧТО у КОГО для КОГО -или КОМУ).
>
Hola, Alejandro! Yo pienso que en ruso moderno esta vaina suena algo como así:
Положил Христос им на головы праведные венки, пощады просящими у него и получившими её.
O sea, que el Jesucristo, con su inmensa misericordia, los perdono a ellos, a los que le pedían piedad y les puso en sus cabezas unas coronas benéficas.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1159 (22 ms)
Por favor, lea las reglas del foro! (¿Qué le falta a esta frase?)
Por favor, lea las reglas del foro! A esta frase le falta algo. ¿Quién se ha dado cuenta ya? ¿Cómo sería más flexible? Me refiero a la puntuación, el orden de las palabras, etc.
Por suerte no me gusta la pesca... jajaja
Y sí, Tanieshka, los hombres somos muy solidarios!!! jaja... Y nadie se salva de los cuernos, ni el diablo!!!
Va otro:
La empleada doméstica pidió aumento de sueldo. A la señora no le cayó muy bien la solicitud y le preguntó:
- María, ¿por qué quieres que te aumente el sueldo?
- Señora: tengo tres razones. La primera es que plancho la ropa mejor que usted.
- ¿Quién te dijo que planchas mejor que yo?
- Su marido lo dijo
- Oh...
- La segunda razón es que cocino mejor que usted
- Eso es puro cuento, ¿quién te dijo que cocinas mejor que yo?
- Su marido
- ¡Ah, caramba!
- La tercera razón es que yo soy mejor en la cama que usted...
(La señora muy descompuesta)
- ¿Mi marido te dijo eso?
- No señora, el jardinero fue quien me lo dijo...
Obviamente la señora le aumentó el sueldo.
Y sí, Tanieshka, los hombres somos muy solidarios!!! jaja... Y nadie se salva de los cuernos, ni el diablo!!!
Va otro:
La empleada doméstica pidió aumento de sueldo. A la señora no le cayó muy bien la solicitud y le preguntó:
- María, ¿por qué quieres que te aumente el sueldo?
- Señora: tengo tres razones. La primera es que plancho la ropa mejor que usted.
- ¿Quién te dijo que planchas mejor que yo?
- Su marido lo dijo
- Oh...
- La segunda razón es que cocino mejor que usted
- Eso es puro cuento, ¿quién te dijo que cocinas mejor que yo?
- Su marido
- ¡Ah, caramba!
- La tercera razón es que yo soy mejor en la cama que usted...
(La señora muy descompuesta)
- ¿Mi marido te dijo eso?
- No señora, el jardinero fue quien me lo dijo...
Obviamente la señora le aumentó el sueldo.
>Alejandro Gonzalez написал:
>--------------
>Mapaches: M-U-C-H-Í-S-I-M-A-S GRACIAS!!!
>
>Te has preocupado más que yo mismo en traducir esto ;-)
>
>Abusando ya descaradamente de tu buena disposición, ¿cómo traducirías al ruso moderno esta frase?:
>
>"Дьячок (выходя на середину церкви). Прокимен глас восьмый. Положил еси на главах их венцы от каменей честных, живота просиша у тебе, и далеси им."
>No entiendo QUIÉN pide QUÉ a QUIÉN para QUIÉN.
>(КТО происит ЧТО у КОГО для КОГО -или КОМУ).
>
Hola, Alejandro! Yo pienso que en ruso moderno esta vaina suena algo como así:
Положил Христос им на головы праведные венки, пощады просящими у него и получившими её.
O sea, que el Jesucristo, con su inmensa misericordia, los perdono a ellos, a los que le pedían piedad y les puso en sus cabezas unas coronas benéficas.
Маркиз, перевести можно что угодно и как угодно. Главный принцип перевода не искажать оригинал. Передать его СОДЕРЖАНИЕ. Говорят перевод - это наука. Es España dicen que la traducción es un ARTE. Como se dice, por ahí, por ahí. Росийские нотариальный тексты нужно РАЗБАВЛЯТь, иначе они не звучать на испанском. Получается ПРАВИЛЬНО, но не по-испански.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Перуанский образец начала:
>minuta: ”SÍRVASE EXTENDER EN EL REGISTRO DE ESCRITURAS PUBLICAS A SU CARGO, UNA DE PODER ESPECIAL QUE OTORGO YO, , A QUIEN EN ADELANTE SE LLAMARA SIMPLEMENTE EL PODERDANTE A FAVOR DE , QUIEN SE IDENTIFICARA CON NUMERO , CON DOMICILIO EN EL PERÚ, A QUIEN EN ADELANTE SE LLAMARA EL APODERADO, EN LOS SIGUIENTES TÉRMINOS Y CONDICIONES:
>
>Можно ли перевод российских доверенностей начинать с подобной шапки?
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Перуанский образец начала:
>minuta: ”SÍRVASE EXTENDER EN EL REGISTRO DE ESCRITURAS PUBLICAS A SU CARGO, UNA DE PODER ESPECIAL QUE OTORGO YO, , A QUIEN EN ADELANTE SE LLAMARA SIMPLEMENTE EL PODERDANTE A FAVOR DE , QUIEN SE IDENTIFICARA CON NUMERO , CON DOMICILIO EN EL PERÚ, A QUIEN EN ADELANTE SE LLAMARA EL APODERADO, EN LOS SIGUIENTES TÉRMINOS Y CONDICIONES:
>
>Можно ли перевод российских доверенностей начинать с подобной шапки?
intercambio
Busco a la persona que vive en España, que estudia el ruso. Él podría ayudarme en el estudio español, y mí a ello en el estudio del ruso. Puede la proposición será a quien con interés.
Le pese a quien le pese, le guste a alguien o no, pero la palabra empoderamiento y lo que está detrás de ésta sigue empoderándose. ¡Viva el empoderamiento!
¿A lo mejor os suena más doméstico empadronamiento? ;)
¿A lo mejor os suena más doméstico empadronamiento? ;)
Yo pondría algo así: Con base en el veredicto emitido una semana antes por el jurado, quien reconoció a Alim Azhagoeva como culpable de asesinato con motivos de vandalismo...
Jaimito (Pepito) en Cuba.
El inspector de escuelas le pregunta a Pepito:
-¿Quién es tu madre?
-La Patria, inspector.
-Y ¿tu padre?
-Fidel Castro, inspector.
-Y tú ¿que quieres ser Pepito?
-Yo... huérfano, inspector...
El inspector de escuelas le pregunta a Pepito:
-¿Quién es tu madre?
-La Patria, inspector.
-Y ¿tu padre?
-Fidel Castro, inspector.
-Y tú ¿que quieres ser Pepito?
-Yo... huérfano, inspector...
En una reunión de científicos del siglo XXII están discutiendo sobre inventos y dice uno de ellos:
- ¿Sabeis quién invento el alambre?
R: Dos catalanes estirando de una peseta.
- ¿Sabeis quién invento el alambre?
R: Dos catalanes estirando de una peseta.
¿Hay habaneros aquí?
Compañeros cubanos, si alguien vive en La Habana y quiere ayudarme a localizar un amigo mío con quien perdí la comunicación hace años, qué me lo diga. Gracias de antemano, Eugenio.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз