Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 276 (6 ms)
Hola según mi opinion yo lo traduciría como:
Физическое лицо, не являющееся индивидуальным предпринимателем
"Persona física, que no sea autónomo"
в соответствии с законодательством о налогах и сборах
"De acuerdo con (según) la legislación fiscal sobre impuestos y tributos"
Qeu hjio de ptua mdare, aitno al balcno 100%!!!
Así está como mejor, según las reglas.
¿Sabía usted que según algunas mujeres los hombres son como los caracoles: cornudos, babosos y arrastraos? ¡Qué ingenuas!
El s.e.x.o seg'un las profesiones:
Según los médicos: ·Es una enfermedad
-Porque uno siempre termina en la cama.
Según los abogados: Es una injusticia.
-Porque siempre hay uno arriba y otro abajo.
Según los ingenieros: Es la máquina perfecta.
-Porque es la única que trabaja cuando se para.
Según los arquitectos: Es un error.
-Porque la zona de entretenimiento está al lado del desagüe.
Según los políticos: Es la democracia perfecta.
-Porque goza tanto el que está arriba como el que está abajo.
Según los economistas: Es una mala inversión.
- Porque es más lo que entra que lo que sale.
Según los matemáticos: Es la ecuación matemática perfecta.
-Porque el hombre eleva el miembro a su máxima potencia, lo encierra entre paréntesis, la mujer le extrae el factor común y lo reduce luego a su mínima expresión.
Тут мне в голову ударила ещё одна мысля:
Fue copiado según y como he declarado(,) y luego leido por mí.
Только вот с запятой у меня тут сомнения.
Sandrine, los españoles pronuncian "b" y "v" como "b", en ruso "б". No hay (según la mayoría de los linguistas) ni hubo nunca diferencias fonéticas.
Hola Alfre
Soy nuevo aquí, pero todas las palabras, según tengo entendido, que sean extranjeras del idioma ruso, se escriben igual,observa como se escribe taxi,autobus,metro,cafe etc...
Como lo he señalado anteriormente, las únicas entradas, según el diccionario consultado, que se refieren a sujetos animados son la primera y tercera. En las otras tres el complemento es inanimado.

>Alejandro Ney написал:

>--------------

>Hola según mi opinion yo lo traduciría como:

>

>Физическое лицо, не являющееся индивидуальным предпринимателем

>"Persona física, que no sea autónomo"

Здрасьте,персона-то в испанском женского, а не мужского рода, значит "autónoma".
>

>в соответствии с законодательством о налогах и сборах

>"De acuerdo con (según) la legislación fiscal sobre impuestos y tributos"

Для официальных документов нужно добавлять больше казёнщины, они это ох как любят.
En conformidad con/conforme a/al amparo de/con arreglo a.
Листок зелёный для меня
Возьми у тополя,
В конверте лето
Доброй почтой отнеси.
"Cógeme una hojita verde de un álamo, En un sobre el verano envía como un amable correo"
es vocativo según entiendo.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 593     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...