Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alberto escribe:
>--------------
>Hablando de un tratamiento médico se dice de él: "no tiene auténticas contraindicaciónes, es аллергический флюленый, es indoloro y seguro". Lo que no entiendo es la palabra que sigue a аллергический. ¿Qué puede ser?
Quítenle el acento a "contraindicaciónes". Gracias.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Frasquiel: me recomiendas una película y luego me dices que me abstenga... ¿En qué quedamos? :)
Haz como yo. Disimula tu machismo e invita al cine a esa mujer que quieres conquistar. Seguro que serás recompensado...
No se ocurre otra cosa para este callejón sin salida.
Saludos.
>Кузя написал:
>--------------
>Как бы бы вы сказали это по-русски?
>
>"Es muy autobiográfica (todo lo autobiográfico que puede ser una novela) y a la vez muy narrativa".
>
Добрый день, Кузя. Мне интересно, удалось ли Вам переговорить с автором этого произведения и выяснить, что она имела в виду под термином "narrativa"?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1955 (15 ms)
Чтобы я так жил, ей Богу!!!
Quieren saber cómo tiene que ser un verdadero macho suramericano, ensueño de las mujeres de todos los continentes, colores y estratos sociales? Entonces, qué esperan, espichen este enlace y allí lo verán todo, vale. Escuchan bien las palabras para no perder el hilo de la canción.
Creo que no se puede diferenciar en ruso, viene a ser lo mismo, es decir la traducción gueda la mismo, en alemán se puede diferenciar un poquito, pero tampoco sería una traducció adecuada.
A ver qué opinan los rusohablantes.
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>Condor, como se diferencia en ruso el amar del querer. Dice Jose Jose que SON muy diferentes.
>correcion
A ver qué opinan los rusohablantes.
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>Condor, como se diferencia en ruso el amar del querer. Dice Jose Jose que SON muy diferentes.
>correcion
Me corrijo a mí mismo, enmi mensaje anterior:
Si se trata de una mujer, como en el caso de Tania, puede ser "la Colo".
No quise decir que Tanoa sea pelirroja, no puedo saberlo, debí haber escrito "en el caso consultado por Tania"
Si se trata de una mujer, como en el caso de Tania, puede ser "la Colo".
No quise decir que Tanoa sea pelirroja, no puedo saberlo, debí haber escrito "en el caso consultado por Tania"
Afortunados los que dicen ser cuarentones y empezar a padecer por una barriga. Yo tengo 25 y una barriga ya empieza a asomar. Un dato curioso, ¿cuál es la diferencia entre decir: linda hechicera y Maldita bruja? Cinco años de matrimonio :))
CUIDADO, ataque de Scammer.--Trivoga
Ayer seguramente recibimos mucha gente un mensaje de una tal Vicky, tened cuidado por que tiene pinta de ser un intento de timo.
Las Scammer hacen creer a los hombres que estan enamoradas de ellos y luego les piden dinero para venir a España.
Ni se os ocurra responder a su correo.
Las Scammer hacen creer a los hombres que estan enamoradas de ellos y luego les piden dinero para venir a España.
Ni se os ocurra responder a su correo.
>Alberto escribe:
>--------------
>Hablando de un tratamiento médico se dice de él: "no tiene auténticas contraindicaciónes, es аллергический флюленый, es indoloro y seguro". Lo que no entiendo es la palabra que sigue a аллергический. ¿Qué puede ser?
Quítenle el acento a "contraindicaciónes". Gracias.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Frasquiel: me recomiendas una película y luego me dices que me abstenga... ¿En qué quedamos? :)
Haz como yo. Disimula tu machismo e invita al cine a esa mujer que quieres conquistar. Seguro que serás recompensado...
No se ocurre otra cosa para este callejón sin salida.
Saludos.
Marquez:
"No lo tendría que haber enviado HASTA QUE(partícula temporal) lo hubieran visto todos".
Aquí el único hecho realizado, sí entiendo bien, es el envío de algo, el resto expresa modalidad. En todo caso "lo hubieran visto todos" aquí es una acción inexistente, no concluida, por consecuencia no puede ser ni pasada, ni futura.
"No lo tendría que haber enviado HASTA QUE(partícula temporal) lo hubieran visto todos".
Aquí el único hecho realizado, sí entiendo bien, es el envío de algo, el resto expresa modalidad. En todo caso "lo hubieran visto todos" aquí es una acción inexistente, no concluida, por consecuencia no puede ser ni pasada, ni futura.
>Кузя написал:
>--------------
>Как бы бы вы сказали это по-русски?
>
>"Es muy autobiográfica (todo lo autobiográfico que puede ser una novela) y a la vez muy narrativa".
>
Добрый день, Кузя. Мне интересно, удалось ли Вам переговорить с автором этого произведения и выяснить, что она имела в виду под термином "narrativa"?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>No le hagas mucho caso al Turista, Tanechka, él ya es muy viejito para poder asimilar las tendencias nuevas y retenerlas en su saturada memoria, tienes que ser más considerado con los ancianos por el amor de Dios.
"Anciano" se oye muy feo, a mi que me digan mejor "chochito"
>No le hagas mucho caso al Turista, Tanechka, él ya es muy viejito para poder asimilar las tendencias nuevas y retenerlas en su saturada memoria, tienes que ser más considerado con los ancianos por el amor de Dios.
"Anciano" se oye muy feo, a mi que me digan mejor "chochito"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз