Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>
>
>ну, я сказал это
>1. Bueno, lo dije.
>2. Bueno, supongamos que lo dije.
Pues, sí he dicho eso.
>
>¿Cuál sería la interpretación correcta?
>
>Gracias.
"Administrador común" sería "administrador de uso común - администратор общего пользования" o "administrador corriente ( como una especie de animales o una planta) ... su hábitat natural ... - администратор обыкновенный... естественно произрастает....
>
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 890 (3 ms)
También sería interesante saber qué piensan otros de tus pajarraquerías.
>Condor написал:
>--------------
>Вот было бы интересно узнать также мнение других девушек относительно этой идеи-затеи господина Туриста.
>Condor написал:
>--------------
>Вот было бы интересно узнать также мнение других девушек относительно этой идеи-затеи господина Туриста.
Miren cómo se dice en español:
"la mujer que me espera (sería mejor que estuviera un hombre en su lugar, pero bueno...)
"la mujer que me espera (sería mejor que estuviera un hombre en su lugar, pero bueno...)
Gracias Curioso!)
>curioso написал:
>--------------
>Mandar algo típico (lo llamamos "souvenir" o "recuerdo del país") siempre es conveniente para cualquier persona. Sin duda sería un buen regalo.
>curioso написал:
>--------------
>Mandar algo típico (lo llamamos "souvenir" o "recuerdo del país") siempre es conveniente para cualquier persona. Sin duda sería un buen regalo.
>
>
>ну, я сказал это
>1. Bueno, lo dije.
>2. Bueno, supongamos que lo dije.
Pues, sí he dicho eso.
>
>¿Cuál sería la interpretación correcta?
>
>Gracias.
Si hubiera llovido... Si lloviera
Saludo a los foreros del club.
¿Cómo sería en ruso: 1)Si hubiera llovido, haría menos calor.
2)Si lloviera, haría menos calor.
¿Cómo sería en ruso: 1)Si hubiera llovido, haría menos calor.
2)Si lloviera, haría menos calor.
Sí, los comunistas, los tontos y una serie de individuos van quedando a un lado de la historia.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
> ha quedado a un lado.
>
>Jorge Lamas написал:
>--------------
> ha quedado a un lado.
>
Elina, creo que te refieres a la catedral de Notre Dame de París (así es como la llamamos en España). Si quisieras traducirla sería "Nuestra Señora de París".
¿Dónde has visto esa palabra? En el diccionario de la Real Academia de la Lengua no aparece.
Приверженец: partidario, adicto.
Lo más parecido sería: forofo.
Приверженец: partidario, adicto.
Lo más parecido sería: forofo.
Hola Eugenio.
creo que la mejor forma seria que dijeras:me es difícil aprender español,pero lo estoy intentando por ti.En estos momentos estoy en la cárcel.
creo que la mejor forma seria que dijeras:me es difícil aprender español,pero lo estoy intentando por ti.En estos momentos estoy en la cárcel.
"Administrador común" sería "administrador de uso común - администратор общего пользования" o "administrador corriente ( como una especie de animales o una planta) ... su hábitat natural ... - администратор обыкновенный... естественно произрастает....
>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз