Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Dmitri-291 написал:
>--------------
>Уф, опять наврал ... no se les olvide - чтоб вам [это] не забылось. Подлежащее тут "это" (lo) - то бишь первая часть предложения, про то кто командует.
>
Dmitri, te confundiste otra vez, ya que el pronombre no empeñar función de sujeto sino de objeto directo, por lo tanto, el sujeto tácito de "no se les olvide" se puede considerar los pronombre ello, esto y eso que se refieren a lo anterior dicho, esto es "Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. Que si amado que si tal".
>Маркиз де Помпадур написал:
>--------------
>Кроме того:
>Para abreviar una subordinada sustantiva con una preposición y el verbo en infinitivo, no es necesaria la correferencia de los sujetos de la principal y de la subordinada, que pueden ser diferentes.
>
>No es necesaria la correferencia o identidad de los sujetos de ambas oraciones (principal y subordinada), excepto en el caso de las oraciones finales.
>
>Después de que salisteis /VOSOTROS/ de casa, sonó /el teléfono/ un buen rato.
>
>Теперь возьмём наше предложение и перефразируем в том же духе:
>Luego de que lo anestesiaron /los medicos/, /el paciente/ se murio.
>/El paciente/ se murio luego de anestesiarlo /LOS MEDICOS/.
Маркиз, так ведь я именно про это тебе и говорил, что в преложение "El paciente se mе murió de repente, luego de anestesiarlo" нужно добавить в 'subordinada temporal de infinitivo' (luego de anestesiarlo) 'agente', то бишь субъект, который выполняет действие 'anestesiar' по отношению к 'paciente'.
Сравни:
(1) {El paciente} se murió, luego de ANASTESIAR{lo} LOS MEDICOS.
(2) EL PACIENTE se murió, luego de MANIFESTAR su última voluntad.
В (1) 'sujeto' (больной) является 'paciente' (тот кто испытавает действие). А вот в (2) 'sujeto' (больной) является 'agente' (тот кто исполняет действие), поэтому отпадает необходимость в "correferencia o identidad de los sujetos de ambas oraciones (principal y subordinada)".
A также сравни:
(3) El paciente se murió, luego de haber sido anastesiado.
В "subordinada adverbial de infinitivo en voz pasiva" также отпадает необходимость вставить 'subjeto' oбозначив тем 'agente' действия, так как здесь делается ударение на то, что было сделано, а не на том, кто это сделал. Кстати, 'больной' в главном предложение, также как и в (1), является 'agente', а вот в придаточном уже 'paciente'.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 158 (26 ms)
7. Cuando el sujeto incluye una coordinacion copulativa - y, ni,- verbo va, por general, en plural(concordancia gramatical).
Varios telegramas y una carta llegaron el otro dia.
El verbo va preferentemente en singular(concordancia de sentido) si los sujetos se sienten como un todo unitario, hecho favorecido por la ausencia de determinante en el segundo componente:
La entrada y salida de viajeros se hizo con orden.
La entrada y salida de viajeros se hicieron con orden.
Varios telegramas y una carta llegaron el otro dia.
El verbo va preferentemente en singular(concordancia de sentido) si los sujetos se sienten como un todo unitario, hecho favorecido por la ausencia de determinante en el segundo componente:
La entrada y salida de viajeros se hizo con orden.
La entrada y salida de viajeros se hicieron con orden.
en español también existen seis casos gramaticales:1.-Nominativo (Que sirve para indicar el nombre de los sujetos u objetos),2.-Genitivo (Entre otros usos expresa la relación entre sujetos y/o objetos y se utiliza con la preposición 'de'),3.- Dativo (que indica el objeto indirecto de la acción, normalmente con las preposiciones 'a' o 'para'), 4.-Acusativo (indica el objeto directo de la acción que se expresa en verbos transitivos, en algunos casos con la preposición 'a'), 5.- Ablativo (que se usa con las demás preposiciones y sería el equivalente a los rusos prepositivo e instrumental), 6.- Vocativo ( que expresa evocaciones, como cuando decimos 'Oh, Dios!')
>Dmitri-291 написал:
>--------------
>Уф, опять наврал ... no se les olvide - чтоб вам [это] не забылось. Подлежащее тут "это" (lo) - то бишь первая часть предложения, про то кто командует.
>
Dmitri, te confundiste otra vez, ya que el pronombre no empeñar función de sujeto sino de objeto directo, por lo tanto, el sujeto tácito de "no se les olvide" se puede considerar los pronombre ello, esto y eso que se refieren a lo anterior dicho, esto es "Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. Que si amado que si tal".
>Маркиз де Помпадур написал:
>--------------
>Кроме того:
>Para abreviar una subordinada sustantiva con una preposición y el verbo en infinitivo, no es necesaria la correferencia de los sujetos de la principal y de la subordinada, que pueden ser diferentes.
>
>No es necesaria la correferencia o identidad de los sujetos de ambas oraciones (principal y subordinada), excepto en el caso de las oraciones finales.
>
>Después de que salisteis /VOSOTROS/ de casa, sonó /el teléfono/ un buen rato.
>
>Теперь возьмём наше предложение и перефразируем в том же духе:
>Luego de que lo anestesiaron /los medicos/, /el paciente/ se murio.
>/El paciente/ se murio luego de anestesiarlo /LOS MEDICOS/.
Маркиз, так ведь я именно про это тебе и говорил, что в преложение "El paciente se mе murió de repente, luego de anestesiarlo" нужно добавить в 'subordinada temporal de infinitivo' (luego de anestesiarlo) 'agente', то бишь субъект, который выполняет действие 'anestesiar' по отношению к 'paciente'.
Сравни:
(1) {El paciente} se murió, luego de ANASTESIAR{lo} LOS MEDICOS.
(2) EL PACIENTE se murió, luego de MANIFESTAR su última voluntad.
В (1) 'sujeto' (больной) является 'paciente' (тот кто испытавает действие). А вот в (2) 'sujeto' (больной) является 'agente' (тот кто исполняет действие), поэтому отпадает необходимость в "correferencia o identidad de los sujetos de ambas oraciones (principal y subordinada)".
A также сравни:
(3) El paciente se murió, luego de haber sido anastesiado.
В "subordinada adverbial de infinitivo en voz pasiva" также отпадает необходимость вставить 'subjeto' oбозначив тем 'agente' действия, так как здесь делается ударение на то, что было сделано, а не на том, кто это сделал. Кстати, 'больной' в главном предложение, также как и в (1), является 'agente', а вот в придаточном уже 'paciente'.
Помогите пожалуйста перевести ...с испанского....
A diferencia de los sujetos pasivos residentes, al no residente no le es de aplicacion el minimo exento por debajo del cual un residente no habria de presentar declaracion de este impuesto.
>Los niños, QUE han estudiado, aprobáran.
>Los niños QUE han estudiado aprobáran.
Tanieshka, si la oración lleva coma o no da igual, el QUE es el sujeto en ellas.
>Los niños QUE han estudiado aprobáran.
Tanieshka, si la oración lleva coma o no da igual, el QUE es el sujeto en ellas.
Me he equivocado y he puesto en el encabezamiento una coma. Es inadmisible una coma entre sujeto y verbo.
"Las olas" gana en el Festival de Cine de Moscú.
"Las olas" gana en el Festival de Cine de Moscú.
Marqués, preguntas a cuál de los tiempos pertenece la frase y aclaras "subjuntivo - futuro anterior", por eso pensamos que te referías a tiempo verbal. Los tiempos verbales son condicional simple (antes modo potencial) en "tendría", pretérito pluscuamperfecto de moso subjuntivo "hubieran visto". Hablando de "tiempo real", según tu expresión, es difícil de determinarlo porque prácticamente no hay acción concreta. De hecho, el sujeto de la frase envió algo antes de tiempo, por eso la acción ocurrió en el pasado, como dice Tanieshka, pero la frase no enfatiza ese hecho sino lo que "tendría que haber hecho" el sujeto, pero no hizo. Y se sobreentiende que hizo otra cosa. ¡Qué merengue!
Condición copulativa_---jajajaja, esto es joda, no:))))
>ГРАФоМУУН escribe:
>--------------
>7. Cuando el sujeto incluye una coordinacion copulativa - y, ni,- verbo va, por general, en plural(concordancia gramatical).
>
>Varios telegramas y una carta llegaron el otro dia.
> El verbo va preferentemente en singular(concordancia de sentido) si los sujetos se sienten como un todo unitario, hecho favorecido por la ausencia de determinante en el segundo componente:
>
>La entrada y salida de viajeros se hizo con orden.
>La entrada y salida de viajeros se hicieron con orden.
>ГРАФоМУУН escribe:
>--------------
>7. Cuando el sujeto incluye una coordinacion copulativa - y, ni,- verbo va, por general, en plural(concordancia gramatical).
>
>Varios telegramas y una carta llegaron el otro dia.
> El verbo va preferentemente en singular(concordancia de sentido) si los sujetos se sienten como un todo unitario, hecho favorecido por la ausencia de determinante en el segundo componente:
>
>La entrada y salida de viajeros se hizo con orden.
>La entrada y salida de viajeros se hicieron con orden.
Везде "Агентов" видят :)) Я за "субъект и "объект".
В испанском agente es el sujeto que realiza la acción del vrbo para diferenciar del sujeto paciente que recibe la acción.
А в русском "субъект (производитель) :) действия", которое направлено на "объект"
http://lib4all.ru/base/B2154/B2154Part21-243.php
"Русский глагол - самая сложная и даже таинственная часть речи. ... Глагол занимает особое, привилегированное место в морфологической системе языка.
....
Важным является то, как соотносится субъект действия (лицо или предмет, выполняющий действие) с характером и степенью его участия в речевой ситуации"
В испанском agente es el sujeto que realiza la acción del vrbo para diferenciar del sujeto paciente que recibe la acción.
А в русском "субъект (производитель) :) действия", которое направлено на "объект"
http://lib4all.ru/base/B2154/B2154Part21-243.php
"Русский глагол - самая сложная и даже таинственная часть речи. ... Глагол занимает особое, привилегированное место в морфологической системе языка.
....
Важным является то, как соотносится субъект действия (лицо или предмет, выполняющий действие) с характером и степенью его участия в речевой ситуации"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз