Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>La confusión fue porque en este diccionario si tú escribes la palabra caché con tilde, de todas formas aparece siempre el cache sin tilde y la otra no está considerado. De todas formas es una falla del diccionario.
Una falla (tectónica/geológica); o Las Fallas (fiestas populares en Valencia, Espa~na).
Una "Oschibka" tiene en espa~nol el género masculino.
>Abrego escribe:
>--------------
>Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".
Hey Marta, en mi mensaje anterior tuve un lapsus al escribir. Queria decir "del trabajo", si ya te lo han ofrecido.
Gracias amigo Abrego, porque si no llego a leer tu comntario, no me doy cuenta de la errata.
Un saludo
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1850 (15 ms)
Пердóн = Мамзель
Здорово, испаноманы!
Вижу, вижу, что многие из вас употребляют слово Пердон на франзузский манер, как, например, Аспирина, в одном своём коротеньком ответе.
- Perdón, поИСкать, но поСИкать ))))
Так вот, смею вас уверить, что это неправильно и звучит также как сказать по русски - Прощение, поискать...., вместо простите, поискать....
Конечно, можно сказать Te pido perdón - прошу у тебя прощения, но ведь не говорят - Прощение меня, а говорят - Прости(те) меня.
То же самое и на испанском: (Tú)perdona, (Ud.)perdone, perdonen(Uds)
Вижу, вижу, что многие из вас употребляют слово Пердон на франзузский манер, как, например, Аспирина, в одном своём коротеньком ответе.
- Perdón, поИСкать, но поСИкать ))))
Так вот, смею вас уверить, что это неправильно и звучит также как сказать по русски - Прощение, поискать...., вместо простите, поискать....
Конечно, можно сказать Te pido perdón - прошу у тебя прощения, но ведь не говорят - Прощение меня, а говорят - Прости(те) меня.
То же самое и на испанском: (Tú)perdona, (Ud.)perdone, perdonen(Uds)
Ella va triste y vacía
Recordando a los mejores e inolvidables exponentes de la música Latina los invito a escuchar este vídeo. Hector Lavoe, la vida y el destino del cual fue un claro ejemplo que en esta vida todo es muy inestable - hoy tú puedes ser un personaje adorado y aclamado por millones, y mañana - suicidarse, consumido por la droga y los golpes truculentos y despiadados del hado, sumido en la desgracia y el olvido absolutos.
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/428/563.html
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/428/563.html
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>La confusión fue porque en este diccionario si tú escribes la palabra caché con tilde, de todas formas aparece siempre el cache sin tilde y la otra no está considerado. De todas formas es una falla del diccionario.
Una falla (tectónica/geológica); o Las Fallas (fiestas populares en Valencia, Espa~na).
Una "Oschibka" tiene en espa~nol el género masculino.
>Abrego escribe:
>--------------
>Me parece que puedes perfectamente usar ambos, pero si se trata de hablar concretamente del puesto que vas a ocupar, entonces es preferible decir "del trabajo".
Hey Marta, en mi mensaje anterior tuve un lapsus al escribir. Queria decir "del trabajo", si ya te lo han ofrecido.
Gracias amigo Abrego, porque si no llego a leer tu comntario, no me doy cuenta de la errata.
Un saludo
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>Creo que leiste lo que te escribe Profe. Cuando se traduce es necesario tratar, en lo máximo, de ser fieles al texto original. Es asunto de lógica, evidentemente.
>
Está bien Carlos, leí tu mensaje y el de Profe, ya entendí eso de que no se admiten atajos. Pero, en realidad, nunca dije que esa fuera la traducción, sólo mencioné que así se llaman ese tipo de envases, tómenlo sólo como una observación (no relacionada con la fiel traducción), vale?
>--------------
>
>Creo que leiste lo que te escribe Profe. Cuando se traduce es necesario tratar, en lo máximo, de ser fieles al texto original. Es asunto de lógica, evidentemente.
>
Está bien Carlos, leí tu mensaje y el de Profe, ya entendí eso de que no se admiten atajos. Pero, en realidad, nunca dije que esa fuera la traducción, sólo mencioné que así se llaman ese tipo de envases, tómenlo sólo como una observación (no relacionada con la fiel traducción), vale?
Muchas gracias por yu ayuda. Es que tratamos de localizar a la hija demi esposo, ella vive en Kirguistan, y pensamos que algun excompañero de estudios nos ayude. vivimos en Cuba
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Blanca Rosa Gonzalez Gonzalez escribe:
>>--------------
>>Mi esposo estudió en Magnitagorsk, desde 1985-1990. Él quiere reencontrar a sus antiguos compañeros que viven en Rusia o en alguna de las ex-repúblicas.
>Es mas facil que tu marido encuentre a sus antiguos compañeros a traves de la pagina web www.odnoklassniki.ru
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Blanca Rosa Gonzalez Gonzalez escribe:
>>--------------
>>Mi esposo estudió en Magnitagorsk, desde 1985-1990. Él quiere reencontrar a sus antiguos compañeros que viven en Rusia o en alguna de las ex-repúblicas.
>Es mas facil que tu marido encuentre a sus antiguos compañeros a traves de la pagina web www.odnoklassniki.ru
Gracias mi axexuado amigo se que no tienes ni edad ni tiempo pero lo cortes no quita lo valiente y cada persona tiene una fragancia preferida que denota su personalidad y sus preferencias para el. Los machos de la manada no los cachorritos tienen un olor caracteristico que denotan su escala o rango en la comunidad sin que la mamá tenga que decirles que bañen por mas inberbes que parezcan, no se si conteste a tu pregunta
Ay, mira que es malo eso de tener delirios de grandeza y ser pobre, pero hay solución para todo. Este pobre hombre se fabrica una secretaria en su mente y luego habla con ella
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
>Друг, я думаю, что Лукресиа (Какого рода, не понятно) произвела на тебя неизгладимое впечатление. Ты все время обращаешь внимание на ее глупости.
>>anonimus написал:
>>--------------
>>
>>Lucrecia,¿ por qué elegiste esa fotografía para tu Avatar? ¿Significa mal gusto?
>>La gente teine miedo de ti. De esa cara.
>
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
>Друг, я думаю, что Лукресиа (Какого рода, не понятно) произвела на тебя неизгладимое впечатление. Ты все время обращаешь внимание на ее глупости.
>>anonimus написал:
>>--------------
>>
>>Lucrecia,¿ por qué elegiste esa fotografía para tu Avatar? ¿Significa mal gusto?
>>La gente teine miedo de ti. De esa cara.
>
Calderón y Narcotráfico 6
SI NO HAY CONSUMO DE DROGAS, NO HAY GUERRA; así de sencillo. Unamonos Africa, América, Europa, Asia y Oceanía. Toda la gente del mundo unidos con una meta, No a las drogas, no al colonialismo, no a las guerras imperialistas de dominación. Si al Estudio y al trabajo unidos. Comunica el mensaje al mundo. ¡¡¡¡¡ Ahora o Nunca !!!!. El ejercicio 30 minutos, 6 días a la semana. U otro ejercicio si tu ya lo practicas te ayuda a no drogarte.
Hay algo que no me encaja. Algo no logro entender. ¿De qué educación habla él? ¿De la que carece él mismo? ¿De esa?
Alfa, tampoco a tí te entiendo. ¿Por qué te disculpas? ¿Por tu curiosidad, porque otra persona no te entienda o mejor dicho, ni siquiera se quiere esforzar un poquito en entenderla? Pues ahora tienes que disculparte por mi reacción acá :). No le hagas caso y está bien.
Saludos
Alfa, tampoco a tí te entiendo. ¿Por qué te disculpas? ¿Por tu curiosidad, porque otra persona no te entienda o mejor dicho, ni siquiera se quiere esforzar un poquito en entenderla? Pues ahora tienes que disculparte por mi reacción acá :). No le hagas caso y está bien.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз