Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 170 (27 ms)
Вот пожалуйста, только формат немного странный. Надеюсь сами разберетесь :)
Era como sola la mañana luna blanca en soledadprohibida entre las manzanasSabes que esta dentro de mis sueños mi pecado originalque me condena y me salvaEra la lluvia de madrugada calida como un fogonera fiera como una pantera y suave como el algodonera siempre primavera... se marchose fue por donde habia venido y no volvioy me ha dejado con dos tazas de cafey un papel que dice adiosy una foto de carnety el alma llena de penasiempre me despierto por la noche no puedo dormirse me queda el alma en velay sueño despierto con recuerdos que quieren salirtengo la memoria llenafue una noche negra y prisionera de una noche cristaly yo sigo preguntando pero nadie sabe donde estanadie tiene la respuestaEra la lluvia de madrugada calida como un fogonera fiera como una pantera y suave como el algodonera siempre primavera... se marchose fue por donde habia venido y no volvioy me ha dejado con dos tazas de cafey un papel que dice adiosy una foto de carnety el alma llena de penase marcho, se fue por donde habia venido y no volvioy me ha dejado con dos tazas de cafey un papel que dice adiosy una foto de carnety el alma llena de pena
ht tp://letrasmp3.com/Artista-Estopa_43.html (убрать пробел между t и t)
 Пользователь удален
Y hablando de los "Consejeros". Estos escriben con faltas de ortografía. Si consultamos, por ejemplo, el Diccionario de la RAE, vemos que aparece las siguiente acepción:
lechuguino. (y no LECHUGINO, como escribe el "consejero"
1. m. Lechuga pequeña antes de ser trasplantada.
2. m. Conjunto de estas lechugas.
3. m. coloq. Muchacho imberbe que se mete a galantear aparentando ser hombre hecho. U. t. c. adj.
4. m. coloq. Hombre joven que se compone mucho y sigue rigurosamente la moda. U. t. c. adj.
Real Academia Española
Así son los LECHUGUINOS. Frescos como la lechuga.
>Barcelona написал:

>--------------

>Un consejo sólo para hispanistas auténticos y no para lechuginos:

>

>EVITEN COMPRAR libros y manuales que ASEGURAN que enseñan el español correcto. Están escritos con el único propósito de ganar dinero y sólo dinero. Además sus autores copian -y mal-- lo que dicen otros autores, y estos también han copiado; todos copian formando una cadena. Se copian hasta las erratas. ¿Y cuál es la última fuente, de la que copian? De los libros y manuales que edita la RAE, sus gramáticas y diccionarios. Les recomiendo que UTILICEN directamente LAS FUENTES, ON LINE Y GRATIS si es posible, y ahorrarán dinero y se evitarán muchos quebraderos de cabeza.

>

>

>
Carlo, hijo, por eso vosotros estáis como estáis. Lee las leyes españolas y no el mataburros de la Academia. Pero bueno, no hay peor ciego que el que no quiere ver. Y para que quede más claro: no soy catalán, no soy español, no soy ruso, no soy latino. SOY TURISTA.
>Carlos Abrego написал:

>--------------

>catalán, na.

>1. adj. Natural de Cataluña. U. t. c. s.

>2. adj. Perteneciente o relativo a este antiguo principado, hoy comunidad autónoma de España.

>3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.

>

>Las Autoridades de la Academia escriben en su diccionario lo que he copiado arriba.

>

Скажи автору, дурочка. Читай КАВЫЧКИ.
>Eva escribe:

>--------------

>

>¿No sabes que es SUPERFINO, esctito en una palabra?

>

>> -Голям пътешественик- escribe:

>>--------------

>>"Hilando super fino, supongo que la diferencia está en que en el ejemplo "ella es casada", "casada" implica lo que ella es, como decir "ella es abogada", "ella es alta". En el caso "ella está casada" está bien porque la gente no nace "casada", sino que hoy "está" casada, pero no lo estaba ayer, y quién sabe mañana. Ojo, eso no quiere decir que ella tenga un mal matrimonio..." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37958

>

A mí, personalmente, me gusta más, en el caso referido, utilizar el verbo "separar".
>Yelena escribe:

>--------------

>Barcelona,

>y qué bien "suena" este verbo en estas acepciones :)

>

>separar.

>(Del lat. separāre).

>1. tr. Establecer distancia, o aumentarla, entre algo o alguien y una persona, animal, lugar o cosa que se toman como punto de referencia. U. t. c. prnl.

>

>

>2. tr. Formar grupos homogéneos de cosas que estaban mezcladas con otras.

>3. tr. Considerar aisladamente cosas que estaban juntas o fundidas.

>

>

>5. tr. Forzar a dos o más personas o animales que riñen, para que dejen de hacerlo.

 Пользователь удален

¿Te parece poco este autor fanfarrón?
superfino, na.
(De super- y fino).
1. adj. Muy fino.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
> -Голям пътешественик- escribe:

>--------------

>Скажи автору, дурочка. Читай КАВЫЧКИ.

>>Eva escribe:

>>--------------

>>

>>¿No sabes que es SUPERFINO, esctito en una palabra?

>>

>>> -Голям пътешественик- escribe:

>>>--------------

>>>"Hilando super fino, supongo que la diferencia está en que en el ejemplo "ella es casada", "casada" implica lo que ella es, como decir "ella es abogada", "ella es alta". En el caso "ella está casada" está bien porque la gente no nace "casada", sino que hoy "está" casada, pero no lo estaba ayer, y quién sabe mañana. Ojo, eso no quiere decir que ella tenga un mal matrimonio..." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37958

>>

>

Кондор написал:
Не estaría llevando, а llevaría a cabo
В испанском не сушествует этих форм.
Maркиз, не запутывай Евгвения.
Как это не существует таких форм, первый раз такое слышу? Сейчас, Евгений, точно запутается окончательно и бесповоротно.
Amplio simplemente un poquito lo dicho por Betildus, con la aportación de la RAE sobre el término cabo:
llevar a ~, o al ~, algo. 1. locs. verbs. Ejecutarlo, concluirlo.
2. locs. verbs. dar cabo.
3. locs. verbs. llevar hasta el cabo.
llevar hasta el ~algo.
1. loc. verb. Seguirlo con tenacidad hasta el extremo. Llevó la disputa, la afición hasta el cabo.
Y con lo que dice sobre realizar:
Realizar. (De real1).
1. tr. Efectuar, llevar a cabo algo o ejecutar una acción. U. t. c. prnl.
 Пользователь удален
Ищу посредников п огрузоперевозкам в Испании(без фин.вложений)
Предлагаю работу агента компании по грузоперевозкам.
Вы продаёте услугу под своей маркой ИЛИ предлагаете нас как партнёров по транспорту и таможенной очистке.
Услугу стандартную - перевозки из Европы
Важно:
-Перевозим собственным транспортом
-Сборные грузы, также с растаможкой
Решаем таможню
Я обеспечиваю самые низкие цены на рынке и качество, Вы работаете с клиентом.
С каждого груза 1,5%-15% от суммы сделки в зависимости от количества груза, в любом случае договоримся.
консультации - бесплатно
поддержка при проблемах - бесплатно
Если пара грузов проходят нормально, то приглашу на постоянную зарплату %
Если же Вы сотрудник клиента или есть выходы на клиентов без организации представительства или в конфиденциальном порядке - без проблем, работаем на свободной основе
- от вас не требуется фин. вложений - только грузы и платежеспособный клиент
Николай
T. 494021008122
Моб. 491634041339 Whatsapp/Viber
Skype: mayer.nikolay
Mail: nikolay.mayer(а)rollbo.de
www.rollbo.de
Ну, Аспирина, ты даёшь, где же твоё воображение? Это же могут быть поэтические строки, метафоры, которые можно перевести как перечисление каких-то действий, ну, например:
manco, ca.
(Del lat. mancus).
1. adj. Que ha perdido un brazo o una mano, o el uso de cualquiera de estos miembros. U. t. c. s.
2. adj. Defectuoso, falto de alguna parte necesaria. Obra manca. Verso manco.
Друними словами - Танго, которое танцует неумелый человек, т.е. никакими манго(фруктами) тут и не пахнет.
gordo, da.
(Del lat. gurdus, voz de or. hisp.).
5. adj. Muy grande, fuera de lo corriente. Ha tenido un accidente gordo
6. adj. ant. Torpe, tonto, poco avisado.
Скорее всего в этой фразе гордас означает - какие-то неприятные моменты
Другими словами: Враньё и неприятности(может быть)
Ну, а третье, без сомнения - утечка мозгов.
Вот ещё как раскрывается понятие "alevosía" :
"...se entiende que la esencia de la alevosía se encuentra en la existencia de una conducta agresora que tienda objetivamente a la eliminación de la defensa, en cuanto supone el aseguramiento de la ejecución con ausencia de riesgo, frente al mero abuso de superioridad, que tiene presente una situación que tan solo tiende a debilitar la defensa que pudiera efectuarse...
...El núcleo del concepto de alevosía, de acuerdo con la STS de 4 julio de 2005, se halla en una conducta que tiene por finalidad eliminar las posibilidades de defensa por parte del sujeto pasivo..."
Derecho Penal III
Crimina 0.3
http://www.unav.es/penal/crimina/T%F3picos%20html/alevosia.html
Что же тогда получается?
"alevosía" = "обдуманность преступных действий со всеми мерами предосторожности"? или ?
да, всё же именно "обдуманность", а не "продуманность", т.к. оказывается "особенная обдуманность в действиях
преступника отнесена ст. 129-ою к обстоятельствам, увеличивающим вину." Брокгауз и Ефрон

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 379     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...