Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1172 (39 ms)
'Conversar' puede ser equivalente a 'tener una conversación' o 'estar conversando', no obstante no creo que su uso sea totalmente indiferente tanto al sentido, como a lo que se llama norma.
A la pregunta que ¿Qué hacen? Se puede perfectamente responder "Conversan", pero se puede también responder "están conversando". En este último caso se le agrega al mensaje un sema, que es el aspecto durativo de la acción. Respecto a la tercera variante me parece demasiado rebuscada y además de poco uso: "tienen una conversación".
La frase "Están teniendo una conversación acerca de una discusión que tuvieron ayer", sin que se le pueda encontrar alguna agramaticalidad, me resulta muy extraña, no creo que la escuche alguna vez, a no ser de que se trate de una variante muy circunscrita socialmente o geográficamente. Por mi parte diría esto de dos maneras: "Conversan sobre la discusión que tuvieron ayer"; "Están conversando sobre la discusión que tuvieron ayer".
Frases relacionadas con PEDO (no es una palabra muy bonita, pero en Sudamérica se usa con tanta frecuencia como la palabra JODER en España):
Estar al pedo: No tener nada que hacer. "Juan esta' al pedo todo el día"
De pedo: Lograr algo por medio de la suerte. "Juan hizo un gol de pedo"
Al pedo: Hacer algo en vano. "Juan hizo la torta al pedo, sus amigos no fueron a visitarlo"
Ponerse en pedo: Emborracharse. "El otro día, Juan se puso en pedo"
Estar en pedo: 1) Estar borracho. "Juan está en reenpedo, llévalo a su casa"
Tener un pedo en el mate: Estar sumamente confundido. "Juan tiene un pedo en el mate!"
Vivir en una nube de pedos: Estar distraído frecuentemente. "Desde que se enamoroó de María, Juan vive en una nube de pedos"
Ir a los pedos: Ir demasiado rápido. "Con su nuevo auto, Juan va a los pedos”

>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>José Frasquiel, lo único que se me ocurre en este caso es la variante "Сказы об Урале" - Leyendas de Urales. Es un libro de cuentos folclóricos de los habitantes rusos de la región de los montes Urales, que es la frontera natural entre Europa y Asia, recogidos y elaborados por un eminente escritor y filólogo ruso Pável Bazhov. Y la figura podría ser tanto de hombre - entonces debería ser el mismo Pável Bazhov, como de mujer - en este caso se trataría del personaje más famoso del cuento "Малахитовая шкатулка" - la llamada Хозяйка Медной горы, Dueña del Monte de Cobre. El libro es muy bueno, te recomiendo, es una de las joyas del folclore ruso. Suele llamarse por el nombre de su cuento principal: Estuche de malaquita.

También puede ser Danila-master (Данила-мастер), uno de los personajes de los famosos cuentos de Urales.
http://molotok.ru/item972378979_karmannye_chasy_molniya_skaz_ob_urale.html
Dejemos lo de los nombres propios rusos, es que hay mucha confusión y desconocimiento: tanto Katia, Sonia, Tania, Iván. Y de los apellidos ya ni hablamos.
No me entiende, José, todas las imágenes artísticas del libro no han sido percibidas y descifradas por M. Rebón directamente del ruso, hubo la primera o varias lecturas en su lengua natal previas a esta versión de la traducción. Allí se esconde la gran diferencia. El campo ya estaba labrado.
Lamentablemente, BOris Izaguirre dejó mayor huella en la población española que dispone de un televisor o más de uno que el libro "Doctor Zhivago" de BorIs Pasternak. A muchos españoles les suena solamente "Doctor Zhivago" por la película, por cierto, lo de Pasternak y además BorIs ya se complica.

>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Reformar, o no reformar, es una opinión que depende de la pereza del opinante.

>Por pereSa, uno escribiriola como se le da la gana, ahora bien, quien lo entendería?

>La estructura de la lengua, en el estado que se encuentra, es un marco escueto para los que practican la expresión; poetas, artistas, e incluso, los autores de canciones populares.

>Creo, que tantos ánimos de cambios, mas tienen que ver con la pobreza de la educación y en validar el analfabetismo de la población que lee, que en un espíritu de actualización de la lengua a los tiempos que corren.

>En todo caso, opino que los únicos autorizados a generar cambios en la lengua, son los poetas; quienes son capaces de generar sentido en lo sin sentido.

+ 1!!!
 Пользователь удален
Hola Turi
Me encuentro verdaderamente maravillado con la propuesta de este tema,forma parte de la tendencia en lo lingüístico , la gente se volcó masivamente a los stand,no solo para adquirir la obras ,sino para tener un contacto mas cercano con los escritores,estuve en la anterior muestra de Rosario,Provincia de Santa Fe y quede impresionado por la riqueza y la diversidad que hacen nuestras letras, tanto en los legos como en el publico común,movidas de este tipo son la que generan la divulgación de nuestro idioma o los que queremos que un “Quijote o un Cid Campeador como también nuestro Martín Fierro ,se vulgaricen como una extensión cultural de nuestra literatura la Hispano americana. 
JSF: Anteriormete he dado un ejemplo de un diario español "El País":
"Hasta que Israel no decida en que dirección debe de dirigirse el proceso de paz no podrá haber una iniciativa política", afirmó Peres.
El diario no pone acento y difícilmente se puede decir que sea una interrogativa indirecta. En los ejemplos, la estructura permite tanto enterpretarlas como enfáticas exclamativas, como posibles interrogativas. El cambio de entonación es simplemente un cambio en el tono de la voz en "que" y no una entonación interrogativa. La entonación es idéntica cualquiera que sea su interpretación o la intención locutiva.
"Al llegar sabrás que hermoso cuarto te han reservado", esta extención permite demostrar que la interpretación de interrogativa indirecta no es siempre una evidencia.
Es cierto que se puede interpretar como una exclamativa.
Ничего страшного. La Sociedad de Responsabilidad Limitada (S. R. L.) o Sociedad Limitada (S. L.) es un tipo de sociedad mercantil en la cual la responsabilidad está limitada al capital aportado, y por lo tanto, en el caso de que se contraigan deudas, no se responde con el patrimonio personal de los socios.
В Чехии, например, называется "Společnost s ručením omezeným", spol. s r.o. o s. r. o.
В Мексике - "Sociedad de Responsabilidad Limitada" o S. de R.L.,
В Гондурасе - "Sociedad de Responsabilidad Limitada" o Nombre Empresa + S. de R.L..
>El Mamo Mayor написал:

>--------------

>Лимитада-то она, лимитада, но тут явно какая-то нестыковочка получается, масло-масленое:

>La Sociedad de Responsabilidad Limitada o Sociedad Limitada o R.L. o S.L.

 Пользователь удален
Puuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuk, sraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak,
govniaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaak
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Die Tourist - написал:

>>--------------

>>"Mi querido amigo José: debo confesarte que ya no veo prácticamente a nadie en este foro....la mediocridad del foro ya se ha puesto tan evidente y tan profunda que no requiere ningún comentario adicional. No, ya no encuentro mi lugar en esta "compañía". No voy a abandonar el sitio definitivamente... Aquí a nadie no le importa nada."

>>

>>No hace falta comentarios.

>>

>Por suerte en los últimos días aparecieron bastantes síntomas de cambio de la situación, y la gente NORMAL del foro empieza a "tomar la palabra".

>Por eso quiero desautorizar estas palabras mías (lo que es mi derecho natural inalienable) y decir al Viejo Tupista Conocido con Culito rico que no le voy a dar tanta "felicidad".

>

 Пользователь удален
El Kapu nuestro de cada día no me dejará mentir....y hasta capaz que cuenta una versión más exacta de estas frases entrañablemente porteñas...
Kapu!! Estoy agarrado de las bolas con este foro, se fueron los cucos y me dí cuenta que eran solamente los "patos" de este terrible maratón, esta sopa de letras...
>Alfa escribe:

>--------------

>Es cierto!!

>Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 455     4     0    65 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...