Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Mes chers amis,
>
>¿"futraque" como "pijo"? No lo pillo
Creo que se trata de un enchaquetado presuntuoso, amanerado. Es también un galicismo, viene de "foutre".
>Yelena escribe:
>--------------
>Кузя,
>sigo algo mosqueada: ¿cómo se casan "síndrome" y "mnésico"? yendo a sus "semas", a los sentidos:
>"síndrome" de por si es ya una enfermedad, alteración de la normalidad....y "mnésico" es el proceso/funcionamiento de memorización que puede sufrir déficit, alteración, disfunción..., tener defecto..
>¿Se trata del síndrome Kórsakov?
Puede ser. No creo que sea de mi competencia sustituir un término por otro. Me limito a traducir lo que consta en el documento. Los médicos sabrán de qué se trata.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 722 (5 ms)
Carlos: fíjate bien, en este caso se trata de Evgueny Zamiatin, el autor de la famosa novela "Nosotros", y no de Aldous Huxley.
Gracias, Profe. Tiene razón. Se trata de 9 y 11 grados. La tabla es de veras interesante. Quizá me sirva en adelante. Sin más, saludos.
resumiendo: un zamorano y un albaceteño hablan en un dialecto románico propio que es castellano. ¿De qué escuela lingüística se trata?
Yo tambi'en me como la mitad de las letras. Vale.
>Yelena escribe:
>--------------
>Me he equivocado a la hora de escribir: se trata de Profesor TITULAR
>Yelena escribe:
>--------------
>Me he equivocado a la hora de escribir: se trata de Profesor TITULAR
>Yelena escribe:
>--------------
>Mes chers amis,
>
>¿"futraque" como "pijo"? No lo pillo
Creo que se trata de un enchaquetado presuntuoso, amanerado. Es también un galicismo, viene de "foutre".
Qué cosas tan curiosas preguntas. Se trata de equivalencias de sistemas. Aquí podrán encontrar una respuesta muy detallada a tu respuesta.http://www.mibela-shop.ecarty.com/public/seccion/5334
Gracias por la aclaración.
Además me queda claro que se trata de un falso cognado en relación con nuestra palabra "canícula".
Además me queda claro que se trata de un falso cognado en relación con nuestra palabra "canícula".
>Yelena escribe:
>--------------
>Кузя,
>sigo algo mosqueada: ¿cómo se casan "síndrome" y "mnésico"? yendo a sus "semas", a los sentidos:
>"síndrome" de por si es ya una enfermedad, alteración de la normalidad....y "mnésico" es el proceso/funcionamiento de memorización que puede sufrir déficit, alteración, disfunción..., tener defecto..
>¿Se trata del síndrome Kórsakov?
Puede ser. No creo que sea de mi competencia sustituir un término por otro. Me limito a traducir lo que consta en el documento. Los médicos sabrán de qué se trata.
Gracias Carlos, pero si marco todos los códigos y prefijos (8 10 34...). Es que tengo problemas solo con este tipo de números y con otros todo bien, llamo sin dificultades.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Mayita: tal vez se trate de que se te olvida marcar los números de salida al extranjero. Es decir, primero marcas el número de salida al extranjero, luego el indicativo internacional del país y el número de teléfono.
>
>Si no se trata de esto, te pido disculpas.
>
>
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Mayita: tal vez se trate de que se te olvida marcar los números de salida al extranjero. Es decir, primero marcas el número de salida al extranjero, luego el indicativo internacional del país y el número de teléfono.
>
>Si no se trata de esto, te pido disculpas.
>
>
Cuando se trata de una empresa, el t'ermino empleado en España es el de subvenciones y ayudas. Cuando se trata de personas naturales, entonces se emplea el término de subsidio. Por ejemplo, subsicio por paro, pero subvención a las PYMES.
>София написал:
>--------------
>думаю, Вы правы, Владимир.я пока только пытаюсь разобраться во всём этом)
>речь идёт об инвестициях частными компаниями долгосрочных проектов.их интересуют федеральные законы по этой теме и всё, что с ними связано.
>София написал:
>--------------
>думаю, Вы правы, Владимир.я пока только пытаюсь разобраться во всём этом)
>речь идёт об инвестициях частными компаниями долгосрочных проектов.их интересуют федеральные законы по этой теме и всё, что с ними связано.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз