Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>А почему в этом случае слово "otorga" нельзя перевести как "подтверждает"(утверждает).
Porque en este caso se trata del compareciente.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 722 (6 ms)
Julia: ¡hola! Creo que se trata del empleado que se encarga de mantener y supervisar las turbinas que producen la energía eléctrica del edificio (inmueble).
Tal vez haya un error o errata, pero no creo que exista el verbo ‘desempezar’ del cual venga “desempeñen”. Es posible que deba leerse “desempeñen”. Y creo que se trata de lo que ya te han dicho los foristas precedentes.
Tal vez haya un error o errata, pero no creo que exista el verbo ‘desempezar’ del cual venga “desempeñen”. Es posible que deba leerse “desempeñen”. Y creo que se trata de lo que ya te han dicho los foristas precedentes.
Y si se trata de un período de tiempo (por ejemplo, del año 2000 al año 2009), será "по две тысячи девятый год".
Esta frase trata sobre un amor no correspondido. ¿Le ha pasado a alguien?
¿Debo sonreír porque somos amigos? ¿O llorar porque nunca seremos más que amigos?
¿Debo sonreír porque somos amigos? ¿O llorar porque nunca seremos más que amigos?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>А почему в этом случае слово "otorga" нельзя перевести как "подтверждает"(утверждает).
Porque en este caso se trata del compareciente.
Katherine, supongo que se trata de consolidación fiscal.
Такое "просто" как "внутригрупповая" без текста и макротекста :) правильно не перевести. Это grupo de sociedades? sociedades multigrupo? sociedades asociadas?
Такое "просто" как "внутригрупповая" без текста и макротекста :) правильно не перевести. Это grupo de sociedades? sociedades multigrupo? sociedades asociadas?
significado de la palabra ¨demósofos¨
Hola a todos!! Podrían ayudarme con el significado de la palabra ¨demósofos¨ en ruso, no encuentro en diccionarios, se trata del fútbol, podría traducirse como ¨priverzhenci¨? Gracias
Vladimir: De nuevo muchas gracias. Se trata de un texto de L. S. Vigotski. También me encuentro con palabras poco usadas al leer a Bajtin.
Ustedes me hablan del tiempo formal, en cambio yo les pregunto sobre el tiempo real - se trata del pasado, o del futuro?
Recientemente leí que el amor es una cuestión de química .
Debe ser por eso que mi esposa me trata como si fuera un desecho tóxico.
David Bissonette
Debe ser por eso que mi esposa me trata como si fuera un desecho tóxico.
David Bissonette
No debe, pero puede..... Ja Ja
>Frasquiel написал:
>--------------
>Yo mismo fui (Se trata de un monosílabo y nunca debe ir acentuado).
>
>>Gran Turista escribe:
>(...) Yo mismo fuí testigo (...)>
>
>Frasquiel написал:
>--------------
>Yo mismo fui (Se trata de un monosílabo y nunca debe ir acentuado).
>
>>Gran Turista escribe:
>(...) Yo mismo fuí testigo (...)>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз