Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 6060 (29 ms)
Хмм.. Ну, раз нужен, то "cerrojo levadizo/ deslizante".
El cerrojo levadizo (también conocido como cerrojo deslizante) es principalmente empleado en armas monotiro y consiste en un bloque de metal sólido que se desliza verticalmente en entalles de la recámara del arma, siendo accionado por una palanca.
Cuando está en posición superior, cierra la recámara y resiste la fuerza del retroceso. En la posición inferior deja la recámara abierta, para poder recargarla con un cartucho. Tras la recarga, la palanca empuja el cerrojo a la posición superior para cerrar y sellar la recámara. Es una acción muy resistente; cuando la recámara se cierra, el cajón de mecanismos se transforma en una sola pieza de acero (al contrario de otras acciones que se basan en tetones para cerrar la recámara). Este tipo de cerrojo es empleado en artillería pesada, al igual que en armas ligeras.
Los fusiles que emplean este tipo de cerrojo incluyen al Comblain M1870 belga, el Mylonas M1872 griego, el Sharps, el Farquharson, el Stevens 1890, el Sharps-Borchardt Modelo 1878, el Winchester Modelo 1885, el Browning M78 y el Ruger No. 1. Los fusiles militares de cerrojo levadizo fueron usuales en el siglo XIX. Pero fueron reemplazados por los fusiles de cerrojo, que tenían una mayor cadencia de disparo y se recargaban desde un depósito interno fijo.
Al igual que las piezas de artillería, los fusiles de cerrojo levadizo todavía se fabrican y son empleados para cacería, tiro al blanco y como escopetas industriales (calibre 8) para deshollinar chimeneas de calderas.
El cerrojo levadizo está estrechamente vinculado con el fusil Martini-Henry, la acción Peabody (similar a este, pero no idéntica con la del Martini-Henry), la acción Ballard y el fusil Krag-Petersson (que es de repetición), que emplea un cerrojo pivotante en lugar de uno levadizo.
En esta entrevista se traslucía claramente su angustia por el rumbo que esta cogiendo la civilización moderna y tras de su inmanente ironía, que le servia, también, como una infalible defensa contra la gente falsa, mojigata e hipócrita, se veía cierta decepción por la humanidad, cuyas afanes por conseguir riquezas y poderes sigue prevaleciendo ante los valores humanitarios clásicos.
 Пользователь удален
Jimmy, hay otra cosita que debes tener en consideración hablándole de "ser tu novia". Para las chicas rusas, sobre todo las de provincia, eso podrá significar casi una proposición de matrimonio. Mejor decir en el comienzo de sus relaciones "...que seas mi amiga" - Ya ochen jachú shtoby ty stala mayey padrugay. De otra manera correrás el riesgo de casarte muy pronto... :lol:
помогите перевести, por favor
Только начинаю изучать испанский, так что постоянно спотыкаюсь. На одном испанском сайте с мультимедией написано такое: Bajar con una calidad superior haciendo clic izquierdo en "Guardar destino como...". Все проискала, так и не нашла, как слово "bajar" относится к загрузке файла. Как правильно перевести эту фразу?
Recordando a Vladimir Visosckiy
Creo que muchos de ustedes ya conocen a uno de los cantantes populares más queridos del pueblo ruso en la época de la Unión Sovietica. Quiero rendir un homenaje a él, enviándoles una canción poco conocida.
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/489/243.html
Abrego, de acuerdo contigo en lo del uso. Sin embargo, es posible (y frecuente) que una mujer que duda del amor de su querido le pregunte: "¿Me amás o solo me querés?"; lo escribo así, con voseo, porque esa pregunta la he oído varias veces en mi vida en Buenos Aires :-)
другая фраза
Если миллионер и заглянул в наш двор, так мне от этого мало радости, коли у него уже есть подружка.
Pero si el millonario echó un vistazo a la fachada (patio), cosa que no me hacía mucha gracia (коли), de todos modos ya tenía una novia.
Lo entiendo así, pero si traduzco "коли" por "si" no me cuadra en español.
 Condor
Una mujer le pregunta a su hijo: ¿Tú qué quieres ser cuando seas grande?
-Yo, imbécil.
-Pero bueno hijo, ¿qué dices?
-Sí, es que mi papá siempre dice: Mira la novia que tiene ese imbécil, mira el auto que se ha comprado ese imbécil, le ha tocado la lotería al imbécil ese...
 Пользователь удален
Frasquiel, ¡nunca podía imaginar que eres un visitante del futuro tan lejano como el siglo 23! :lol: ¿Y cómo anda la humanidad en estos tiempos benditos? Y esta película del 2206, ¿es un "remake" del famoso "Laberinto" del año 2006? Yo lo ví, fue una película estupenda.
"Сарай" no es tan corriente y tampoco es una expresión suave. Si la chica en cuestión va pisando fuerte, correspondería a "pocilga", pero si es algo más considerada con su amiga y tiene cierto estilo, sería "cuchitril". Tratamos transmitir su caracter y su reacción.
Saludos

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 442     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...