Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1872 (20 ms)
 BIB
Creo que Condor ha querido corregir mi error: he escrito "puedo unterpretarlo" en vez de interpretarlo =)
y Condor opina que la voz pasiva es mas adecuada en esta frase: "se PUEDE traducirlas como"
Es así? =))
Me has traicionado, te caerán rayos y centellas.:)
>Наркисс Матадорович написал:

>--------------

>Yo, personalmente, prefiero cien veces a Larisa, y que se vayan al carajo todas las rubias, que no le dan ni siquiera por los tobillos.

La primera vez que la escuché fue por el año sesenta y ocho, sesenta y nueve, siendo yo aún un niño, por el grupo musical Los Stop. Estaba siempre presente en la radio y la televisión.
Otra vez con los culos articulados.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Pues, hombre, si nosotros, los coronchos, estamos acostumbrados a pronunciar esta palabra así, como suena - arti-culo, entonces pa´nosotros está bien. Yo, por mi parte, hubiera abolido todas las tildes y artículos, es que joden mucho, hombe, no hay derecho, me ca¨o en la gramática.

>>Frasquiel написал:

>>--------------

>>y "artículo", palabra esdrújula que lleva tilde en la "i". Marqués, me gustan cada vez más tus textos y el esmero que pones para que la ortografía nos salga a todos mejor. Saludos.

>

>Condor написал:
>--------------

>

>Правильно понимаешь. Например, давай alegrarse заменим на enterarse (verbo de conocimiento):

>

>Hace tres meses me enteré de que habías aprobado el examen (y eso me alegró muchísimo, pero me entristecé mucho que no hubieses conseguido el empleo de que alguna vez me habías dicho que era tu trabajo ideal).

>

>Tal vez sea un ejemplo rebuscado pero ilustrativo, creo.

>

>

>

>

Hombre, es el mejor ejemplo posible! Gracias, ya lo tengo claro.
Но возвращаясь к кондисиьоналю, как перевести фразу "Я обрадовался бы, если ты сделал бы это. "
используя обычную конструкцию:
"Si lo hubieras hecho, me habría alegrado" ?
¡Hola, señor Marqués!
Por la primera vez me encuentro con esta palabra aunque me llamo trajomán ya 35 años. Y, dado que no soy filólogo sino mecánico, a mí no me pegan las denominaciones de diferentes nociones científicas. En mi mente existe una escala dibujada en un manual de la gramatica del españolen la cual se explica el uso de los tiempos verbales. A veces no puedo explicar el por qué aunque siento que "así no se dice". Pero su explicación me va a servir mucho.¡Gracias!
Es mucha lástima que estas explicaciones han llegado muy tarde para mi cérebro que ya edureció demasiado. Saludos.
Me corrijo:
Desde Moscú no se puede controlar el estado de cada casa o discoteca o residencia. Para eso sirven los servicios públicos en las provincias, distritos, localidades. Y también en las mentes. Claro, los muertos no resucitan pero si los familiares y los vecinos de ese local ahora reclamen a los amos y a los servicios de control contraincendios el accidente, la próxima vez el controlador piensa dos veces antes de llevarse la sobornación que le ofrecen para que no se de cuenta de los defectos.
Hay islas donde hablan francés, ingles, holandés y papiamento y no sólo en islas, sino en el continente latino también. Una vez ya les comenté que en Aruba yo he conocido a un nativo que hablaba 4 idiomas, pero no sabia escribir.
>Elena Polster написал:

>--------------

>Turista, usted participa mucho en este fórum y propone muchos temas interesantes, lo felicito! ¿Hace tiempo vive en en Caribe? Yo también a veces voy al Caribe, pero por otro lado, aquí se llama Provincia Limón. Pero, en Antigua ¿no se hablaba más bien inglés? O era en Barbados? Estoy perdida, es que hay muchas islas, algunas hablan francés.

Estimado Eugenio, me ha dejado intrigado una giro que usas, que he encontrado con mayor frecuencia entre bolivianos. Según veo eres mexicano. Se trata del uso de la perífrasis "estar + gerundio" en vez del simple infinitivo: en tu frase se lee: "los chinos podrían estar teniendo", en vez de "los chinos podrían tener". Mis preguntas son dos: ¿de qué región de México eres originario? ¿Te parecen equivalentes las dos variantes que te he dado? Te agradezco tus respuestas. No tengo ningún juicio sobre el uso que señalo.
En este ejemplo, podemos observar que el contexto no son simplemente las palabras inmediatamente adyacentes. Hay algunas metáforas que cobran sentido y su “poeticidad” se manifiesta a través de todo el texto.

Incluso los textos técnicos tienen ese carácter anafórico, que nos obliga a veces a retroceder una y otra vez para entender una frase. Es de todas maneras el contexto el que reduce absolutamente la polisemia de algunas palabras o términos. Por eso no es inútil aportar todo el contexto posible para que los colegas del Foro puedan ayudar y dar sus proposiciones.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 425     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...