Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 616 (23 ms)
Profe,
gracias por esta breve descripción de los rasgos esenciales de un hombre alemán. Conozco de vista y de saludarnos a unos pocos aquí en España.
En cuanto a mis amigos españoles, no puedo decir nada más: al fin y al cabo se trata de sus confesiones.
Adelaida:
en estos veinte años que llevo viviendo en España, la gente llegó a contarme muchas historias de chicas rusas, en su mayoría desagradables o tristes. Por mí misma conozco unas cuantas también. Hay de todo.
Tengo que decir que a mí no me suelen tomar por rusa ni eslava. "¿Nórdica?", "¿Francesa? son las preguntas más habituales. Hace 22 años, cuando estuve en España de vacaciones, un joven español, sabiendo que soy rusa, me preguntó: "¿Pero, por qué no estás gorda y no llevas un pañuelo?" No le contesté. En aquel viaje tenía la sensación de que la gente me observaba como si fuera una marciana: una estudiante soviética y sin "séquito". A diario me freían a preguntas a menudo bastante tontas.
Pues sí, caballerisimos, la mayoría de ustedes aún no han visto nada mas allá de sus narices y por eso suelen dar opiniones errantes y inmaduras. En mi juventud yo conocí a un navegante francés, supremamente arrojado, intrépido y temerario. Este hombre era capaz de atravesar el Atlántico cuantas veces quiera en su pequeño velero. Al mismo tiempo él era una persona muy extravertida, generosa y parrandera. Nunca olvidaré esas esplendidas rumbas que se formaban en su barquito cuando él llegaba al Parque Tayrona y se quedaba anclado durante varios meses en una maravillosa bahía que se llama "La Piscina Natural". El tipo por su semblante no era muy simpático que digamos, pero las mujeres le caían como arroz en una prospera boda por su carisma y adivinen por qué otra cosa? Resulta y pasa que el hombre no se bañaba durante semanas y a veces olía tanto a grajo(a kilómetros de distancia) , que nosotros, sus amigos, teníamos que llamarle la atención, ya que para nosotros eso era insufrible, había que tapar la nariz con algodón. Entonces, el hombre, muy tranquilo y sonriente nos replicaba que eso era su arma principal para atraer a las mujeres, ya que desde muy temprana edad se dio cuenta de que su aroma corporal natural las volvía locas casi a todas, sin tener que esforzarse mucho por conquistarlas. Хотите верте, хотите нет, но я вам рассказываю сущую правду, а вы мне про какой-то там непонятный суррогатный парфюм толкуете.
La denominación "latinos" a veces tiene connotación negativa. Igualmente que en muchos países de América Latina a los españoles le dicen gallegos. Por cierto, en Cuba "gallegos" se le dice a un tipo de insecto que acude a la luz, se aglomeran, se atolondran... fíjese que asociación. Por eso es más neutral decir "un latinoamericano", "un sudamericano" (esta última frase no le gusta a todos). Es interesante comentar que hará unos 25 años que en Argentina se publicó un libro de chistes sobre gallegos (sobre españoles) que casi creó un conflicto internacional. Así que es un tema delicado. En España los chistes son sobre los leperos, los gallegos (de Galicia), sobre los catalanes. En América los chistes, en gran número, son sobre los gallegos (los españoles). Es un tema histórico.
>Natalia написал:

>--------------

>Gracias M.M. x explicarme todo tan detaladamente-veo q no m he equivocado del sitio,hay mxa gente aqui q m ayudarán a aprender cosas nuevas.X eso estoy aqui :) Pero en mi mensaje yo no quería ofender a nadie(latinos.asi se llaman a los latinoamericanos en españa-lo q yo sepa.m puedo equivocar geniralizandolo).Mi comentario fue x recordar una situación graciosa, compartiendo mi experiencia y mi punto de vista con vosotros. Un saludo

>PS os agradezco a todos de antemano cualquier observación crítica(sea sobre gramática o lingüística)

 Fran

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Hola. A mi tambien me interesa mucho la respuesta. Si "conversar" equivale "tener conversacion", tenemos derecho de usar este verbo y este giro como equivalentes formando construcciones???: "estar conversando"="estar teniendo conversacion"... Es asi o me equivoco?

Te doy mi punto de vista como hablante nativo, porque lingüista no soy. Pienso que sí son equivalentes en cuanto al significado, pero a la hora de utilizar estas expresiones en una frase, yo opino que sí hay ligeras diferencias en cuanto al estilo o la conveniencia de utilizar una u otra expresión según el contexto.
Yo utilizaría “estar conversando” para hacer recaer la atención en la acción de conversar en sí. Por ejemplo:
- ¿Qué hacen nuestros amigos? Están conversando.
Pero si lo que deseas es resaltar una cualidad de la conversación y no la acción de conversar, utilizaría la otra forma:
- ¿Por qué están tan acalorados? Es que están teniendo una conversación muy tensa.
Sin embargo, otras veces se puede utilizar sin ningún problema una u otra expresión indistintamente:
- Están conversando acerca de la discusión que tuvieron ayer.
- Están teniendo una conversación acerca de la discusión que tuvieron ayer.
Espero haberte aclarado un poco las dudas y no haberte confundido aún más. No obstante, esperemos a ver si alguien más se anima a intentar aclarar un poco este asunto.
Saludos.
Apreciada, Yelena:
Vida y destino, El doctor Zhivago y otras de esta traductora se diferencian de las demás porque están traducidas directamente del ruso. No es en absoluto una revisión.
Si sigues la lectura sinópticas con otras traducciones verás grandes diferencias, e incluso omisiones en las otras traducciones.
También se diferencian las ediciones, que están mejor cuidadas.
Y en éstas no hay ningún BORÍS sin acento. Todas los nombres rusos están excelentemente cuidados con sus acentos respectivos.
Incluso distingue entre Maria y María, de Марья и Мария.
El marketing va a cargo de las editoriales.
Un saludo y buen fin de semana.
>Yelena escribe:

>--------------

>José, de verdad, demasiado ruído mediático para una REVISION/VERSION de una traducción. Entre traductores también se usa el término "cotejo".

>

>Ya he visto una corrección: "Borís" se escribe con acento. Y espero que, por fin, los lectores entiendan que Lara es forma corta de Larissa. Hay tantas niñas en España llamadas Lara sin saber qué significa su nombre y de dónde viene. La película hizo lo suyo.

>

>Que tengas un buen domingo

Repito, no soy cocinero, pero leyendo la historia de la comida rusa, he visto que la receta clásica de esta carne SI es como esmetana o nata agria. Ese invento de la harina con leche vino en la época de la URSS con la falta de los productos más elementales. Ese tipo de carne es muy popular en EE.UU., donde la esmetana o nata agria se vente en latitas.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>y otra cosa. el beef stroganoff se prepara con salsa blanca, no puede ser crema de leche.

>

>SALSA BLANCA

>1 taza de leche

>1 cucharada de mantequilla

>1 cucharada de harina sin preparar

>Sal

>Pimienta blanca

>

>Derretir la mantequilla en una ollita, agregar la harina y revolver bien. Cocinar como 3 minutos, sin dejar que tome color.

>Fuera del fuego incorporar la leche a la temperatura ambiente, sin dejar de revolver para que no formen grumos. Volver a poner a fuego muy suave hasta que tome cuerpo y espese un poco. Salpimentar al gusto.

Gracias por vuestro interes..pero, NO me he explicado bien. Conozco el idioma serbio,parecido al ruso un poco. Caliente es,con letras latinas: "VRELO", algo menos es "TOPLO", tambien "VRUCHE", un calentador seria: "GREJALICA".en serbio la "C" suena :ts, ó tsch. la "J", como" ia", la "R" invertida,"IA", así de sencillo.
La segunda palabra de "HOTMAIL", es correo, ó sea : "POSTA".
Pues bién la Traduccion--QUE SI LA TIENE--seria en ruso:
"GORIACHAJA-POSTA", tal como se lee en español. En ruso suena diferente, porque a las letras le dais su significado en ruso, y no en lenguaje latino.
Si pongo DVADEVETPET, NADIE, ABSOLUTAMENTE NADIE, sabe ó entiende que estoy queriendo decir los numerales:295.
Está visto que, que aún hoy, es ser linguista es solo una profesión para gente con mucha imaginación. No sé nada de criptografia, pero jamás pensé que no pudiera explicarme. ¡¡Me habeis descubierto el "AGUA TIBIA"..cómo me decia un amigo boliviano!! De todas formas: gracias..Elenara, Rodolfo, Chingón y Amateur...los otros cien, es que ni una sugerencia..¡¡¡Increible cómo torean...!!
Ahora ya sabemos como se dice/traduce hotmail: "горячая почта"...es decir foneticamente "Goriachaya-poshta"...¡¡Enterados los 100!! jejee! Me lo dicen y no me creo...! Huys!
PS. ¿Alguien me dice, como dar soporte económico a ésta WEB?
 Пользователь удален
No estoy familiarizado con la sociolingüística como disciplina, pero desde un punto de vista psicológico, cualquier ofensa verbal o escrita, directa o indirecta, busca un reflejo condicionado que varia de acuerdo con el nivel sociocultural de cada individuo.
Por lo tanto, el que se ofenda con que se lo tilden de "ordinario", probablemente sea una persona con una autoestima excesivamente elevada, es decir con una personalidad desequilibrada...
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>Picuchino escribe:

>>--------------

>>Alfita querido

>>

>>Te voy a decir que es el trato coloquial arrabalero,no hablemos también de cosas que en mar del también ahí, pero lo que vos decís no ses tan así,es "..que hijo de puta" lo tenes que manejar muy bien sino te meten un roscado que te mandan abajo de la mesa, y con demasiada confianza a veces no conviene decirlo,se usa también el boludo ,pero no tiene contexto mejor,sino pregúntale al señor del perrito que nos trata de mediocres sin conocernos...

>

>Llevo observando unos cuantos años que la palabra "mediocre" provoca mayor ofensa en la gente hispanoparlante que los insultos en si. ¿Qué dicen sociolingüístas al respecto?

Efectivamente, pocos eran los que creían en el comunismo. Existía la doble moralidad. Por el día eran del partido y por la noche se iban de putas. El que no estana cerca de la llamada kormushka o comedero vivía bastante mal. Ya ve como viven en Cuba y Corea del Norte. Una vergüenza para la humanidad.
>Isabello написал:

>--------------

>Nadie creyó en el sistema comunista :) Estaban conforme los que estaban al lado de "pecebre", o sea, kormushka. La mayoría de los que son fuertes hoy son aquellos comunistas y komsomoles que supieron utilizar el momento. El Amateur no lo supo, de ahí su ira.

>

>>- Wisatawan - escribe:

>>--------------

>>Sabes, Alfa, la conducta del perrito tiene una explicación. La gente qye creció en un sistema comunista son unos desgraciados. Tienen una siquis desformada. Siempre tienen que estar dando órdenes, criticando a alguien. Estaba releyendo la obra Дети Арбата. No sé si la has visto. Estuvo muy de moda en la época de la perestroika. Es un retrato del sistema de la época. Y se la gente, claro está. Saludos.

>

Comparto la opinión de Kaputnik.
>Kaputnik Keruak escribe:

>--------------

>Genial Amateur!

>Me lo imaginaba.

>Sabrá disculpar mi deficiente Ruso como para apreciar la calidad poética de lo que ha escrito, pero en notado la musicalidad de los versos y los imagino cantados, deben sonar lindo!

>Saludos

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>

>>>Kaputnik Keruak написал:

>>>--------------

>>>Entiendo muy poco del idioma francés.

>>>Esta es la traducción del tema?

>>>Uno de los temas del "Gorrión de París" que mas me gusta es "Mots de Amour".

>>>La sencillez del tema de esta poesía, resalta mas la calidad artística que tenia la Piaf, que hizo de esta canción un clásico universal.

>>>Me recuerda a la cantante negra Billy Holiday, que en la década del 30 y 40 le crearon un montón de canciones tontas a las que le puso tanta magia que hoy en día también son clásicos.

>>>Estas artistas le ponían magia a poesías que a primera vista no tenían valor.

>>>Muy linda evocación Amateur.

>>

>>No, Kaputnik, ésta no es la traducción del tema. Son mis versos inspirados por la música de una de las más famosas canciones del "gorrión parisiense". Y además en el foro hay otro hilo con mis versos que cantábamos cuando eramos relativamente jóvenes e ibamos cada verano a la pesca en los lagos de Karelia. Lo cantábamos entonando el motivo de la marcha más querida del pueblo ruso "La despedida de la eslava".

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...