Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2213 (20 ms)

>Roberto написал:

>--------------

>Кесарь, yo vivo en Torrevieja (Alicante) queda cerca de Rojales y no diria "incluso rusos", sino que lleno de rusos, me los encuentro cada 3 personas que veo en la calle )), hay bares, negocios, gimnasios, discotecas y un monton de empresas que son de rusos en mi ciudad, pero no solo rusos sino ucranianos, bielorusos, letones, y de muchos paises de habla rusa, yo trabajo en una inmobiliaria y de hecho nuestros mejores clientes y casi los unicos que estan comprando casas a punta pala son los rusos. ¿tu donde vives?

Pues sí, compadre, los rusos hace rato acotaron dos zonas de su preferencia para comprar vivienda en España - Mar bella y Alicante. La verdad es que después de la crisis inmobiliaria de España, la compra de casas desvalorizadas en un 30-40% se convirtió en una de las invenciones más atractivas para rusos de toda calaña, incluso los que no son tan pudientes. Desgraciadamente, mucha gente adinerada de Rusia no cree en su propio país, lo pasan por montera, y por esa razón prefieren invertir su pasta en el exterior. Incluso, la mayoría de ellos anhelan recibir la nacionalidad española, para sí y sus parientes más cercanos. Quieren que los hijos estudien en España, o en otros países desarrollados de la CE. Así que, en la actualidad son los rusos, los que compran más fincas raíces en España. Respondiendo a tu pregunta, te cuento que ahora mismo yo vivo y trabajo en la esplendida y incomparable capital en el mundo que se llama "La Ciudad de Cúpulas Doradas".
De acuerdo, es patente que yo me he equivocado en la siguiente oración:
Виолетта, ищи логическую цепочку рассуждений:
"Старик-полковник вдруг вспомнил, что он забыл про похороны, которые произошли до этого, т.е. когда хоронили, он об этом не вспомнил. И лишь потом уже, вспомнил про петуха, но это уже происходило не до того как, не во время похорон, а в этот момент в прошлом, поэтому "se acordo".
Sin embargo, lo que yo tenía en mente y lo que en realidad importa y vale en ese caso es la respuesta concreta a la pregunta exacta de Violette, a saber:
.....почему в предложении : El coronel se había olvidado del entierro.
Hábia olvidado -переводится " он вспомнил о похоронах?".
En rigor, lo que yo quería expresas es el concepto del uso de la mera forma verbal "había olvidado del entierro", lo que quería saber ella, sin vincularlo a ninguna otra acción, solo esto:
- Ведь полковник вспомнил про похороны только после того, как услышал этот звон колоколов по умершему, а до этого он об этом не помнил, поэтому используется время обозначающее что-то что уже было до другого прошедшего события. В данном случае, прошедшее событие - это звон колоколов, а до этого звона полковник просто не помнил о похоронах. Именно поэтому наш переводчик интерпретировал это как "полковник вспомнил", а не "полковник забыл". -
Я объяснил всё предельно ясно и понятно, а вам бы лишь придраться и завалить человека, холин! Докопаться, при желании, можно и к пречистой деве Марии, но задача-то ведь не в этом, а в чём же?
Да в том, что мы здесь все должны постоянно познавать и учиться чему-то новому. Хотя, как говорится, что всё новое - это лишь хорошо забытое старое, и в этом я уже ни толики не сомневаюсь, аминь!
Poesías rusas en versiones españolas.
Continuando el tema Poesías rusas en versiones españolas, os dejo mis traducción.
Vladímir Vysotski
Era así – yo la amaba y por ella me moría,
Era así – sólo con ella yo soñaba.
A escondidas en mis sueños la veía,
La amazona que en caballo cabalgaba.
¿Qué era la sabiduría de los libros
Si a sus huellas yo podía apretarme!
¿Qué le pasaba, reina de mis ensueños?
¿Qué le pasó, mi dicha de ilusionarme?
Nuestras almas en primavera se bañaban,
Nunca tristeza y dolor había,
Nuestras cabezas en el vino ya flotaban.
Y parecía que no habría melancolía.
Ahora una mortaja hay que prepararle,
Río llorando y lloro sin ningunas razones.
Un frío eterno le ha paralizado su sangre
Por miedo a la vida, por presentimiento de óbito.
Se hizo claro que la cancion no se cantara,
Se hizo claro que tampoco se soñara.
Con ella, las visiones iban a la hila
Y se estiraban como hilos de mentira.
Yo quemo el resto de festivas ropas,
Corto las cuerdas, me libro de estar alucinado.
No voy a venerar al ídolo de engaño
Ni ser esclavo de la esperanza defraudada.
Было так — я любил и страдал.
Было так — я о ней лишь мечтал.
Я её видел тайно во сне
Амазонкой на белом коне.
Что мне была вся мудрость скучных книг,
Когда к следам её губами мог припасть я!
Что с вами было, королева грёз моих?
Что с вами стало, моё призрачное счастье?
Наши души купались в весне,
Плыли головы наши в вине.
И печаль, с ней и боль — далеки,
И казалось — не будет тоски.
Ну а теперь — хоть саван ей готовь, —
Смеюсь сквозь слёзы я и плачу без причины.
Ей вечным холодом и льдом сковало кровь
От страха жить и от предчувствия кончины.
Понял я — больше песен не петь,
Понял я — больше снов не смотреть.
Дни тянулись с ней нитями лжи,
С нею были одни миражи.
Я жгу остатки праздничных одежд,
Я струны рву, освобождаясь от дурмана, —
Мне не служить рабом у призрачных надежд,
Не поклоняться больше идолам обмана!
1968
Así es la historia, según una mujer.
"Historia de por qué los hombres hacen pipi de pie"
Parece que Dios ya estaba acabando de crear el universo,
pero todavía le quedaban un par de cosas por repartir,
así que decidió hablar con Adán y Eva.
Les dijo que una de las cosas que aún le quedaban
era algo que permitiría, a quien lo tuviera, hacer pipí estando de pie.
"Realmente es algo muy útil", les dijo Dios,
"y estaba pensando si les interesaría a alguno de ustedes".
Adán empezó a dar saltos y le rogó,
Yo quiero eso! ¡Dámelo a mí, porque yo sé cómo usarlo!
Me parece que es justo la clase de cosa que un hombre debe poder hacer.
¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favoooooor! ¡Yo quiero eso!".
Y seguía pidiendo, mientras tiraba una de las mangas de la túnica de Dios.
Eva sonrió al ver esa escena y le dijo a Dios
que si Adán deseaba tanto eso, debería dárselo a él.
Así que Dios le dio a Adán
la cosa que le permitiría hacer pipí de pie, y que lo tenía tan emocionado.
Apenas lo recibió, Adán fue corriendo a probarlo sobre un árbol,
y después escribió su Nombre en la arena,
mientras reía a carcajadas,
encantado de lo que podía hacer con su regalo.
Dios y Eva lo estuvieron mirando un rato,
y entonces Dios le dijo a Eva,
"Bien, aquí tienes la otra cosa que tengo para repartir,
y que creo que te pertenece.
"¿Y cómo se llama?", preguntó Eva.
"Cerebro", dijo Dios.
 Condor

>Isapostolos написал:

>--------------

>Yo tengo un volumen de estas gramáticas que se llama "Ortografía de la lengua española", año 2010. Lo que pasa es que casi no lo utilizo porque esta escrito en un lenguaje tan académico, aburridor y mamón, que es poco asequible para mayor parte de hispanohablantes, y menos para los niños. A raíz de eso, yo utilizo otros manuales, los cuales, incluso, están presentes en todas las bibliotecas del Instituto Cervantes, situadas alrededor del mundo. Procuro siempre escoger libros de textos, los que me llamen la atención, porque son fáciles de concebir. Asimismo, los libros que se encuentran en la Biblioteca de Lenguas Extranjeras de Moscú. Entonces, vuelvo y repito otra vez la pregunta, qué pasa con ellos? Por qué siguen siendo presentes en los centros educativos y no los recogen, si ya no sirven para nada, contienen la información que se considera incorrecta por la RAE? Eso sí que me parece totalmente absurdo e inconsistente porque lleva a los estudiantes a un callejón sin salida, los enreda por completo, dado a que ellos confían en estos fuentes de formación lingüística. Ahora, Cóndor, ya entiendes a qué me refiero yo. Por ejemplo, la información escrita por mí más abajo fue sacada de los libros educativos mencionados anteriormente. Así que, estas nuevas ediciones de gramática española en vez de mejorar la situación, la estropeo definitivamente.

В Институте Сервантеса есть также грамматики за 1492 (de Nebrija), 1771 (dе la RAE) и 1843 (de Andrés Bello). В чём-то они всё ещё актуальны.
Язык живой постоянно находиться в процесе развития, лингвисты пытаются не отставать от него. Преподавание должно идти конечно же опираясь на актуальную учебную литературу. А вот чтобы издать новою учебную литературы, на это нужны деньги. Пока всё это организовывается, проходит время.
Я помню, любимая, помню
Сиянье твоих волос.
Не радостно и не легко мне
Покинуть тебя привелось.
"Me acuerdo, amada, me acuerdo..."
Me acuerdo, amada, me acuerdo
De tu cabello lindo en su brillar.- cabello bello y espléndido
Yo no sentía alegría ni gozo - Здесь лучше поменять местами последние две строчки, иначе по смыслу могут понять,что он не радовался её волосам.
Cuando te /tenía/ que abandonar.- покинуть(совершенный глагол), поэтому tuve, а то получается покидал не один раз.
Я помню осенние ночи,
Березовый шорох теней,- Las sombras suspirando(murmurando) como/igual que abedules
Пусть дни тогда были короче,- No importa que los/aquellos días eran más cortos.
Луна нам светила длинней.
Me acuerdo de las noches en otoño,
Las sombras murmurando en el abedular.
Aunque eran aquellos días cortos,
La luna nos iluminaba sin cesar.
Я помню, ты мне говорила:
"Пройдут голубые года,
И ты позабудешь, мой милый,- Y en aquel momento, querido,
С другою меня навсегда". Para siempre con otra me vas a olvidar
Cómo decías bien yo lo recuerdo,
“Los años jóvenes tienen que pasar,- Pasarán los años deliciosos
Y para siempre, seguro, mi amado,
Con /una otra/??? me vas a olvidar”.- так не говорят, а просто otra, или cualquier otra.
Сегодня цветущая липа
Напомнила чувствам опять,
Как нежно тогда я сыпал
Цветы на кудрявую прядь.
Esta noche aquel tilo floreciendo
Nuevamente me hizo recordar
Cómo, /tierno/??, yo te iba vertiendo - тут по смыслу получается не нежно, а нежный, поэтому:tiernamente, con mucha ternura, con mucho cariño etc.
Las flores sobre el /pelo singular./??? - тут уж никак не катят эти "особые волосы". Лучше сотворить что-то из таких слов, как: Melena, ondulado, mechón, mecha, cabello, rizado.
Ramón, a mí me parece estupendo. Yo no haría mejor. Lo único que cambiaría es la frase "los pensamientos dependen" (мысли зависли). Зависли viene del verbo "висеть" (colgar, pender) y no del "зависеть" (depender). La verdad que no sé qué exactamente quiere decir esta frase en ruso. Me imagino que se refiere a un estado cuando la mente se queda en blanco, ni para adelante ni para atrás, como ordenador, o cuando uno está obsesionado con una idea y no es capaz de pensar en otra cosa. Aquí me pierdo. A ver si alguien nos aclara.
Sí, lo sé, Frasquiel, pero yo no lo tengo en casa. Y la verdad me resulta raro leer a Pushkin traducido. Pero bueno... recuerdo que hice fotocopias de las páginas con la descripción de Tatiana y las regalé a varias Tatianas españolas. En mi entorno hay varias Tanias o Tatianas que no tienen nada que ver ni con Rusia, ni con Pushkin. Pues fue un fracaso, las Tatianas españolas no se identificaban para nada con el arquetipo tatianiano ruso :( ¿O fue la traducción que no transmitía la misma imagen poética de este personaje?
Yo supe de la catástrofe de "Саяно-Шушенская" pero de forma muy escueta. Me parece que puede incluso tratarse de un tema de seguridad nacional para cualquier país, por lo que aplaudo la inquietud de Tanieshka, al tiempo que me sorprende la falta de información. Comparto también la pena con el Pueblo Ruso, pero no comparto los comentarios sobre la falta de dinero, ingeniería, tecnología y voluntad presidencial de México, pues no cabe la comparación. Y sobre los acentos, pienso que para quienes aprendemos ruso es una herramienta útil.
Hola, yo tampoco, como dice el amigo Alfa, soy docto en lenguaje técnico, pero permítanme que me entrometa: "Fundándose en base" es redundante... Simplemente "Fundándose", o "Basándose". Luego: "por el motivo gamberro"... sería simplemente "por gamberrismo", pero repito que desconozco el lenguaje técnico, y esa denominación cambia según la región. Por ejemplo, en Buenos Aires no decimos "gamberrismo". Habría que ver qué hizo el acusado para definir mejor la palabra. Entonces: "Basándose en el veredicto dictado hace una semana por el jurado, que ha declarado a Alim Azhagoiev como culpable de asesinato por gamberrismo, ..." y seguramente el texto continúa. Saludos!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 330     3     0    43 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...