Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Chi,
>вот Вы и говорите, сколько Вам угодно, кому угодно и где угодно
>
>"segregar el trigo de la paja" y "apartar el trigo de la paja"
>
>cuidadito con "segregar" :)
>
>entre "separar" y "segregar" Usted....ha escogido. Yo, también.
>No ahonde más en la cuestión.
>
>Abandono el tema. Seguro que Usted querrá tener la última palabra. La dejo con ella......y me aparto :))
Уффф! Как решительно. Не стоит так нервничать, я всего лишь говорила о том, что это синонимы и можно употреблять глагол separar, да, но употребление синонима не может являться ошибкой.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>Creo que en este caso la mejor traducción sería "cubrir".
>
>Déjame cubrir de última ternura tus huellas que huyen.
En realidad, yo hubiera utilizado el término "afección" para traducir la palabra "шаг", ya que uno de sus significados es precisamente "huella":
afección
5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.
afección
1) след, печать, отпечаток
En dos palabras sería:
Déjame cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2213 (49 ms)
Gracias por tu respuesta! de nada!
Yo no los conocía, en el tiempo que estuve en Moscú pude ver algunas estampas pegadas en las calles con el dibujo de este tipo, en ese momento no sabía nada, pero después de ver algunos videos pude entender mejor.
Algo en común en la serie es un especial llamado a la libertad(que más que un llamado solo es un analisis desde la observación =P), se me antoja parecido a aquél cuento dentro de los hermanos Karamazov, "El gran Inquisidor" en fin, creo que puede tener un efecto interesante en la sociedad, saludos!
Yo no los conocía, en el tiempo que estuve en Moscú pude ver algunas estampas pegadas en las calles con el dibujo de este tipo, en ese momento no sabía nada, pero después de ver algunos videos pude entender mejor.
Algo en común en la serie es un especial llamado a la libertad(que más que un llamado solo es un analisis desde la observación =P), se me antoja parecido a aquél cuento dentro de los hermanos Karamazov, "El gran Inquisidor" en fin, creo que puede tener un efecto interesante en la sociedad, saludos!
Yo uso la palabra "parafernalia" siempre en sentido irónico o figurado. Es un poco como la palabra "bagaje" que claramente viene del francés (bagage) pero se usa en el sentido "bagaje cultural", parafernalia la uso casi exclusivamente para decir una cantidad innecesaria de accesorios, sean reales (el contenido de una maleta de una mujer, con perdón) o figurados (la cantidad de palabras innecesarias en una frase de alguien que quiere parecer más culto de lo que realmente es) - Igualmente mi ruso no es tan bueno como para proponer una traducción... de todas formas tal vez esto sirva para algo.
Pero que palata ni que palata. Tú estabas ahí donde podían estar muy pocos, o sea, al lado de kormushka. De ahí tú prosperidad en estos tiempos. Y de ahí tu nostalgia. "Vosotros, que tenéis economato", como decía aquel gitano...
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Isabello написал:
>>--------------
>>Aaaamigo.... Si ya decía yo que el tipo estaba cerca de kormushka...
>>
>>>Amateur escribe:
>>
>>>Альфа, помню, вызвали меня как-то в Политбюро, прямо к Суслову, и он строго так говорит
>
>
>Вот видите, господа!!
>Как говорится, привет всем из палаты № 6 :)))))))))
>(Ну и от товарища Суслова, конечно!).
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Isabello написал:
>>--------------
>>Aaaamigo.... Si ya decía yo que el tipo estaba cerca de kormushka...
>>
>>>Amateur escribe:
>>
>>>Альфа, помню, вызвали меня как-то в Политбюро, прямо к Суслову, и он строго так говорит
>
>
>Вот видите, господа!!
>Как говорится, привет всем из палаты № 6 :)))))))))
>(Ну и от товарища Суслова, конечно!).
La aportación del rey Juan Carlos a la democracia en España es incuestionable. Sigue siendo un hombre trabajador y responsable con su reino. Ya veremos su hijo.
>Наркисс Матадорович escribe:
>--------------
>La noticia es magnífica, empero, lo único que yo no soy capaz de asimilar, es por qué esas monarquías modernas europeas viven todavía como unos verdaderos parásitos, a cuesta de los contribuyentes de sus respectivos países, así quién no!!! Qué sinvergüenza y anacronismo más grandes!
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>¡Qué noticia más agradable! No me había enterado. Todavía no he leído las noticias de los diarios españoles.
>
>Наркисс Матадорович escribe:
>--------------
>La noticia es magnífica, empero, lo único que yo no soy capaz de asimilar, es por qué esas monarquías modernas europeas viven todavía como unos verdaderos parásitos, a cuesta de los contribuyentes de sus respectivos países, así quién no!!! Qué sinvergüenza y anacronismo más grandes!
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>¡Qué noticia más agradable! No me había enterado. Todavía no he leído las noticias de los diarios españoles.
>
>Yelena escribe:
>--------------
>Chi,
>вот Вы и говорите, сколько Вам угодно, кому угодно и где угодно
>
>"segregar el trigo de la paja" y "apartar el trigo de la paja"
>
>cuidadito con "segregar" :)
>
>entre "separar" y "segregar" Usted....ha escogido. Yo, también.
>No ahonde más en la cuestión.
>
>Abandono el tema. Seguro que Usted querrá tener la última palabra. La dejo con ella......y me aparto :))
Уффф! Как решительно. Не стоит так нервничать, я всего лишь говорила о том, что это синонимы и можно употреблять глагол separar, да, но употребление синонима не может являться ошибкой.
Маркиз, попей крепкого кофе! Я тут и с лупой не вижу \'oración final\' с \'para que\'.
Как там в старом фильме "Вий" - "откройте мнвеки"
Me dijo para(que) no me preocupara = Me dijo para no preocuparme(para que yo no me preocupe).
Теперь, надеюсь, станет понятнее?
Вот ещё один пример:
Habla más alto, que te oiga mejor(que final, поэтому употребляется субхунтив в слове oiga, а не по тому, что есть императив вначале.
Sube a que lo vea tu padre.
Ponte un poco más acá, que te vea bien.
Как там в старом фильме "Вий" - "откройте мнвеки"
Me dijo para(que) no me preocupara = Me dijo para no preocuparme(para que yo no me preocupe).
Теперь, надеюсь, станет понятнее?
Вот ещё один пример:
Habla más alto, que te oiga mejor(que final, поэтому употребляется субхунтив в слове oiga, а не по тому, что есть императив вначале.
Sube a que lo vea tu padre.
Ponte un poco más acá, que te vea bien.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>Creo que en este caso la mejor traducción sería "cubrir".
>
>Déjame cubrir de última ternura tus huellas que huyen.
En realidad, yo hubiera utilizado el término "afección" para traducir la palabra "шаг", ya que uno de sus significados es precisamente "huella":
afección
5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.
afección
1) след, печать, отпечаток
En dos palabras sería:
Déjame cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando).
El problema es que necesito material de A1-A2. Y la lista de los materiales en estos niveles si que esta muy limitada.
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Esperanza написал:
>>--------------
>>ya busque en cervantes pero lamentablamente hay una lista muy limitada de ejemplos del examen. Sobre todo necesito la parte de audicion. Pero se ve que no es posible prepararse sin conseguir un manuelo de Edelsa. :(
>
>Si esto se llama "limitada", entonces yo soy el testículo derecho de cojones de Superman. Allí aparecen todos los exámenes pasados, empezando del año 2005, qué más quieres, hostia!
>
>http://diplomas.cervantes.es/informacion-general/nivel-b2.html
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Esperanza написал:
>>--------------
>>ya busque en cervantes pero lamentablamente hay una lista muy limitada de ejemplos del examen. Sobre todo necesito la parte de audicion. Pero se ve que no es posible prepararse sin conseguir un manuelo de Edelsa. :(
>
>Si esto se llama "limitada", entonces yo soy el testículo derecho de cojones de Superman. Allí aparecen todos los exámenes pasados, empezando del año 2005, qué más quieres, hostia!
>
>http://diplomas.cervantes.es/informacion-general/nivel-b2.html
HOLA, LA CRISIS VA A CAMBIAR DENTRO DE UN TIEMPO, NO CREO QUE SEA LO MAS CONVENIENTE REGRESAR A RUSIA AHORA, MUCHO MENOS SI SU ESPOSO NO HABLA RUSO, YA QUE LOS ESPAÑOLES PUEDEN TRANSITAR POR EUROPA, YO LE SUGIERO VIAJAR A OTRO PAIS DONDE ESTOY SEGURO SERAN BIENVENIDOS Y PODRAN ENCONTRAR ALGUN TRABAJO PARA AMBOS DESPUES REGRESAR A ESPAÑA O RUSIA.
SIEMPRE ES BUENO QUE EL ESPOSO Y LA ESPOSA SEPAN EL IDIOMA DE AMBOS PUES ES MAS FACIL CONVIVIR CON LA FAMILIA Y BUSCAR TRABAJO EN CUALQUIERA DE LOS DOS PAISES (APRENDER RUSO O ESPAÑOL NO ES NADA DEL OTRO MUNDO).
SALUDOS Y MUCHA SUERTE
JORGE
SIEMPRE ES BUENO QUE EL ESPOSO Y LA ESPOSA SEPAN EL IDIOMA DE AMBOS PUES ES MAS FACIL CONVIVIR CON LA FAMILIA Y BUSCAR TRABAJO EN CUALQUIERA DE LOS DOS PAISES (APRENDER RUSO O ESPAÑOL NO ES NADA DEL OTRO MUNDO).
SALUDOS Y MUCHA SUERTE
JORGE
En bicicleta por Moscú
Hola, amigos!
Vean las últimas fotos mías, tomadas durante los paseos en bici con turistas por Moscú. Es una nueva , activa y divertidicima forma de conocer la capital rusa a precio muy acequible y simbólico, ya que se cobra no por persona, sino por el grupo. Estos tours los elaboré yo mismo, o sea, que son exclusivos, aunque en tripadvisor vi a otra pareja que se dedica a realizarlos, pero las rutas de ellos son distintas. Así que, si alguién se interesa por dichos tours, favor de escribirme directamente. Saludos.
Vean las últimas fotos mías, tomadas durante los paseos en bici con turistas por Moscú. Es una nueva , activa y divertidicima forma de conocer la capital rusa a precio muy acequible y simbólico, ya que se cobra no por persona, sino por el grupo. Estos tours los elaboré yo mismo, o sea, que son exclusivos, aunque en tripadvisor vi a otra pareja que se dedica a realizarlos, pero las rutas de ellos son distintas. Así que, si alguién se interesa por dichos tours, favor de escribirme directamente. Saludos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз