Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2213 (16 ms)
'Estar de la cola' puede significar muchas cosas: dificultad, fealdad, horror, asco. Por ejemplo, en este caso, el idioma ruso, 'está de la cola'. Quiero decir que está muy difícil. Esto es un direte muy local, pero muchos lo entienden porque en realidad la cola no es algo muy agradable... bueno, dependiendo de cómo se le utilice jajajajaja.
Las porras. Echar porras es animar, alentar, motivar. Los equipos deportistas tienen porras que los animan mientras juegan. Yo dije 'gracias por las porras' porque pues me animaron a aprender ruso y a encontrarle un lado amable, por así decir.
¡Saludos a todos y gracias por la información!
PD: Acerca de los casos en español, ¿alguien tiene los equivalentes de los casos rusos en español?
Fulvio dijo:
De todos modos, un poeta como Vallejo es importante que se conozca, aun en una mala traducción. La poesía siempre queda. Un mal poeta no resiste ni una lectura en su propio idioma, pero el poeta en serio, como Vallejo, resiste hasta una mala traducción
Yo de ningún modo puedo compartir esta opinión, merced a que una traducción mala de una cosa buena puede solamente espantar a los lectores y producir entre ellos una impresión muy negativa sobre cualquier obra por más maestra que sea. Para mí es obvio que los poetas clásicos o destacados deben ser traducidos sólo por los mejores traductores, especializados en el tema y impregnados antes que nada con el ambiente histórico y el lugar donde fue escrita la obra.
Por lo visto, el amigo Frasquiel maneja la misma traducción que yo. Se trata de un libro titulado "La patria de la electricidad", que incluye el relato mencionado, "Alterké". En esa traducción figura con acento en la última letra. En efecto, el niño es hijo de un zapatero judío. La explicación de Buscador es muy valiosa. Ese libro de Platónov, al igual que Dzhan (que también incluye Fro, El primer hijo, El regreso y El río Potudán) es de esos pocos libros capaces de cambiarnos la vida. Cuando leí por primera vez a Platónov pensé que si la Tierra se destruyera y quedasen sólo unos pocos sobrevivientes, esos relatos servirían para demostrarle a los hombres del futuro que el ser humano era algo hermoso.
Gracias, Vladímir, por la traducción.
Frasquiel, humildemente, creo que el buen poeta resiste cualquier traducción. Una buena traducción es como un nuevo poema. Como tú dices, "hecha por un poeta sabio y hábil con las palabras". Yo agregaría, con oído musical. La poesía debe tener su ritmo, su cadencia (no hablo de métrica, sino de sonoridad). Gracias, Frasquiel, por proponer este debate, que puede resultar interesante!!! De todos modos, un poeta como Vallejo es importante que se conozca, aun en una mala traducción. La poesía siempre queda. Un mal poeta no resiste ni una lectura en su propio idioma, pero el poeta en serio, como Vallejo, resiste hasta una mala traducción. Repito: lo digo humildemente, sin pretender decir ninguna verdad, sólo mi punto de vista.
Estimado amigo Carlos! Te felicito mucho por el intento, bastante bueno, de recordar nuestra lengua. ¡Bravo! Seguro, eres un tipazo intelectual y pensante,y tu disco duro personal es superior a cualquier compu ó laptop, no es fácil conservar, casi intactos, en los recovecos de la memoria, las palabras de una lengua no nativa. Yo me pongo recordar mi alemán de la secundaria, y ni papas, cero a la izquierda, por eso te admiro, amigo! No te desanimes, adelante!!! Вперед, труба зовет!
"Молитва" Окуджавы - это его высокий всплеск. Кстати, недавно появилась ее музыкальная версия в исполнении Tамары Гвердцители и Дмитрия Дюжева, стоит послушать, мороз дерет по коже! Если она, как песня, появится в YouTube, то я постараюсь пришпилить ее сноску (enlace) к твоей личной страничке. Еще раз поздравляю, так держать!
Hola Marta,
deberias contarnos un poco el contexto. ¿Vas a ir a hablar sobre un trabajo que ya te han ofrecido, o vas a buscarlo en este sitio concreto por primera vez?
Creo que si vas a buscarlo por primera vez, podrias preguntar:
¿Con quien puedo hablar de trabajo? (sin articulo)
Si ya te lo han ofrecido, y segun el amigo Abrego y el amigo Eugenio (que tienen muy buen criterio y experiencia), preguntarias:
¿Con quien puedo hablar sobre el trabajo? (Porque como ya te lo han ofrecido, vas a concretar detalles, se supone)
Bueno esta es mi humilde opinion, pero no tardaremos en oir otras, espero. Me disculpo otra vez por la flata de tildes, pero es que esa opcion esta deshabilitada aqui donde yo estoy.
Un saludo
 Пользователь удален
Bueno, creo que la versión de Guillermo es más fiel, por el simple hecho de que él está al tanto de toda la trama política...Y yo, simplemente me divertí un poco "traduciéndo" el texto mal compaginado, con el debido toque de humor. Saludos!
>Guillermo de la Puerta escribe:

>--------------

>Hola

>quiere decir que cuando Garzón investigaba la guerra sucia del GAL(hecho del que solo conocemos una verdad parcial y sesgada), entonces era el PP quien alentaba al juez Garzón para que siguiese con la investigación y el PSOE que entonces estaba en el gobierno decía que se sentía "injustamente perseguido y acosado" por este juez. Ahora sucede lom mismo pero al revés, es el PP el partido investigado en la trama Gürtel y ahora es el PP el que dice que el juez Garzón les acosa injustamente. En pocas palabras: el miso juez que entonces ellos utilizaron para sus fines, ahora se vuelve contra ellos.

>

>Un saludo

>

>Guillermo

Hola a todos!
Yo tambien quisiera conocer a algun hispanohablante en Moscu para practicar la lengua hablada. Ademas conozco el Ingles e un poco Italiano. Me gusta la musica inglesa e americana de los 60s; se solamente espanoles Richie Valens y Los Bravos de entonces; quizas algien de ustedes me pueda ensenar otras bandas musicales espanolas de ese tipo. Tambien me gusta la literatura clasica como Dickens, Balzac e Dostoyevsky, tampoco se decir algun nombre favorito espanol, pero creo que ustedes me puedan ensenarlo :) Ahora leo los cuentas de Carmen Gaite y me gustan, pero parecen un poquito depresivos ;)
En general, espero que sean ustedes tan amable de contestarme aqui o a mi email svepat@mail.ru. Quiero mucho tener amigos espanoles!
 Condor
Con lo que hacía comiendo mierda...
Друзья, нужна помощь в переводе вышестоящей фразы в следующем контексте. Заранее благодарен.
F. <>
Y. <yo fulas para comprar tu arte. Además, todavía tengo aquella que me regalaste hace como doscientos años... cuando las regalabas>>
F. <<...Quién me lo iba a decir, Yoyita, ¡qué cosa más grande! Con lo que hacía comiendo mierda en el puerto para regalarles a las muchachas bonitas, ahora mantengo a toda mi familia, ¿cómo lo ves? Y no sólo al mayor de los muchachos que siempre ha sido un haragán, sino al menor que es ingeniero agrónomo, mi nuera que es médico y a dos nietas que se perfilaban como jineteras de ocasión antes de que mi arte se tomara en fulas...>>
 Пользователь удален
Hola Alejandro,
sin detentar la última verdad, pienso que en este caso concreto, si la expresión fuese usada en una charla informal, aunque no fuera de uso común, cualquier hispanoparlante entendería la intención de la misma, por el contexto general (Ej. "Tus vecinos te miran con la cara de pocos amigos? No les lleves el apunte!"/ (Ahí capaz que sería mejor agregar "...tomáte una garompa, y no les des pelota!":))
Fuera del contexto, quizá sólo los hermanos limítrofes tal vez nos entenderían. Abrazo
>--------------

>Gracias, Condor!

>El significado está claro. También que se trata de un argentinismo.

>Lo que yo pregunto es si en España, México, Cuba, Colombia, etc., utilizan o reconocen/entienden el significado de la expresión. ¿Les resulta extraña?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...