Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Marifor написал:
>--------------
>Trabajamos lo mismo que en casa. - Работаем столько же, сколько у себя дома.
>Yo trabajo lo mismo que tú. - Я работаю столько же, сколько и ты.
>
>
>Работаем так же, как и дома.- Trabajamos como en casa. Trabajamos igual que en casa.
>Я работаю так же, как и ты. - Yo trabajo como tú. Yo trabajo igual que tú.
Lamentablemente, Marisol, no estoy de acuerdo contigo en tus interpretaciones de esos giros. Yo opino exactamente al revés, es decir:
Trabajamos lo mismo que en casa. - Работаем так же, как у себя дома.
Trabajamos tanto como en casa. - Работаем столько же, сколько и дома.
Yo trabajo, lo mismo que tú. - Я работаю так же, как и ты.
Yo trabajo tanto como tú. - Я работаю столько же, сколько и ты.
En la RAE se dice:
1. adj. Idéntico, no otro. Este pobre es el mismo a quien ayer socorrí. Esa espada es la misma que sirvió a mi padre.
2. adj. Exactamente igual. De la misma forma. Del mismo color.
Si ve que es de la misma forma y no durante el mismo tiempo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2213 (7 ms)
Mojito chimbiado de San Petersburgo
Ja-ja, si esto se llama español, entonces, yo soy San Jopo.
http://video.mail.ru/mail/samal65/restoran/229.html
http://video.mail.ru/mail/samal65/restoran/229.html
Tenés razón Condorito!
Yo debo ser ya, un viejo lascivo!
Los imprescindibles servicios de enfermería!
Y para mirar!
Yo debo ser ya, un viejo lascivo!
Los imprescindibles servicios de enfermería!
Y para mirar!
Bueno Kapu, evocaste tanto, que se te apareció una mariposa en persona...:)
Yo me tomo el raje nomás...!
Buenas noches
Yo me tomo el raje nomás...!
Buenas noches
más dudas
Otra vez yo con más dudas. Alguien sabe qué significa:
эффэкт шницель-птучера.
закон кранца-начиханца.
реакция бабкина-няньского.
эффэкт шницель-птучера.
закон кранца-начиханца.
реакция бабкина-няньского.
Добрый день! Обращаюсь снова за помощью. Как лучше перевести вот эту фразу:"Caramba, yo soy dueño del Barón"?
Заранее спасибо!
Заранее спасибо!
si yo pudiera al menos quitarme unos cuantos años de encima
если бы я мог сбросить хотя бы несколько лет
если бы я мог сбросить хотя бы несколько лет
>Marifor написал:
>--------------
>Trabajamos lo mismo que en casa. - Работаем столько же, сколько у себя дома.
>Yo trabajo lo mismo que tú. - Я работаю столько же, сколько и ты.
>
>
>Работаем так же, как и дома.- Trabajamos como en casa. Trabajamos igual que en casa.
>Я работаю так же, как и ты. - Yo trabajo como tú. Yo trabajo igual que tú.
Lamentablemente, Marisol, no estoy de acuerdo contigo en tus interpretaciones de esos giros. Yo opino exactamente al revés, es decir:
Trabajamos lo mismo que en casa. - Работаем так же, как у себя дома.
Trabajamos tanto como en casa. - Работаем столько же, сколько и дома.
Yo trabajo, lo mismo que tú. - Я работаю так же, как и ты.
Yo trabajo tanto como tú. - Я работаю столько же, сколько и ты.
En la RAE se dice:
1. adj. Idéntico, no otro. Este pobre es el mismo a quien ayer socorrí. Esa espada es la misma que sirvió a mi padre.
2. adj. Exactamente igual. De la misma forma. Del mismo color.
Si ve que es de la misma forma y no durante el mismo tiempo.
Мои ученики, которые по-английски не умеют говорить, так выражаются: "Profe, ni que fuera yo una gringa!"
Te comprendo Alfa yo tambien es el unico latino que queda como la gente no sea que tambien salga campeon.
Yo sé, esto viene poco al caso, pero en el griego sí se pronuncia canón. :)
Un saludo a todos.
Un saludo a todos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз