Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кузя, если Вы помните, первая публикация романа появилась в двух номерах журнала "Москва": номер 11 за 1965 и номер 1 за 1966 год. Примечания к роману были опубликованы во второй части, в номере 1 за 1966 год. Это и была SEGUNDA ENTREGA, о которой говорит Карлос.
Владимир, Вы помните, что с Вами было в 2 месяца от роду? )))
Мне подарили перепечатанный самиздатовский вариант в 1984 году. Как сейчас помню.
Меня заинтриговали кавычки в фразе "explicación" oficial del texto. Интересно, а можно сейчас получить каким-то образом доступ к этим "explicaciones"?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 76 (71 ms)
моя фраза 'помни, что у тебя есть я' не в значении 'всегда можешь рассчитывать на мою помощь', а в смысле 'помни, что я твоя', 'принадлежу тебе'. Это подарок любимому человеку.
Эй, народ! А вы помните, с чего началась тема-то?
Окститесь!
Imago animi sermo est.
Окститесь!
Imago animi sermo est.
подскажите как перевести
Важное дело! Помогите, пожалуйста, как перевести фразу: 'Помни, что у тебя есть я'
Да нет, не совсем так ...
Эту фразу переведу несколько коряво, но максимально дословно:
Ustedes saben perfectamente que aqui quien manda es El, no se les olvide.
Вы прекрасно знаете, что тут кто командует - это ОН, помните об этом.
"Помните об этом" более дословно звучит здесь как:
не забудьте это, чтоб вам это не забылось, да не забудется вами это.
В любом случае, эта часть в императиве, прямой посыл слушателям, призыв не забыть.
Эту фразу переведу несколько коряво, но максимально дословно:
Ustedes saben perfectamente que aqui quien manda es El, no se les olvide.
Вы прекрасно знаете, что тут кто командует - это ОН, помните об этом.
"Помните об этом" более дословно звучит здесь как:
не забудьте это, чтоб вам это не забылось, да не забудется вами это.
В любом случае, эта часть в императиве, прямой посыл слушателям, призыв не забыть.
>Кузя написал:
>--------------
Целиком фраза звучит так:
>"Однажды мну нужно было прокапать сосудорасширяющие".
"En una ocasión necesité que me pusieran un gotero con dilatador vascular".
>--------------
Целиком фраза звучит так:
>"Однажды мну нужно было прокапать сосудорасширяющие".
"En una ocasión necesité que me pusieran un gotero con dilatador vascular".
А это из народа или из Вольтера?
Помните? "Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles". "Todo ocurre para bien en el mejor de los mundos posibles"
Да будет так
Помните? "Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles". "Todo ocurre para bien en el mejor de los mundos posibles"
Да будет так
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кузя, если Вы помните, первая публикация романа появилась в двух номерах журнала "Москва": номер 11 за 1965 и номер 1 за 1966 год. Примечания к роману были опубликованы во второй части, в номере 1 за 1966 год. Это и была SEGUNDA ENTREGA, о которой говорит Карлос.
Владимир, Вы помните, что с Вами было в 2 месяца от роду? )))
Мне подарили перепечатанный самиздатовский вариант в 1984 году. Как сейчас помню.
Меня заинтриговали кавычки в фразе "explicación" oficial del texto. Интересно, а можно сейчас получить каким-то образом доступ к этим "explicaciones"?
Маркиз, есть прекрасное лекарство от этой мрачной перспективы: никогда не брюзжи, и не станешь "брюзгливым маразматиком". Человеку всегда столько лет, на сколько он себя ощущает в душе. И всегда помни одну хорошую мысль: Жизнь прекрасна, что удивительно!
Господа, но мне нужно что-то очень простое, в том же просторечье, что и оригинал. Я перевожу не литературный и не научный текст. Целиком фраза звучит так:
"Однажды мну нужно было прокапать сосудорасширяющие".
"Однажды мну нужно было прокапать сосудорасширяющие".
Для тех кто не хочет стареть
Привет, безумцы!
Помните такую старенькую песенку "Не растанусь с комсомолом, буду вечно молодым". Посмотрите этот документальный фильм, который может быть вам интересен. Не читайте текст, а сразу смотрите видик.
http://tvportall.ru/news/lekarstvo_ot_starosti_smotret_onlajn/2011-01-08-2477
Помните такую старенькую песенку "Не растанусь с комсомолом, буду вечно молодым". Посмотрите этот документальный фильм, который может быть вам интересен. Не читайте текст, а сразу смотрите видик.
http://tvportall.ru/news/lekarstvo_ot_starosti_smotret_onlajn/2011-01-08-2477
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз