Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 36 (23 ms)
"распечатка" как "documento electrónico impimido(en papel)
Извините, что не пояснила
Александр, я могу только прокомментировать, что учитывая состав героев этой пьесы- этот ресторан действительно должен был быть забегаловкой. Наверное это и хотел пояснить переводчик (de medio pelo)
Вот что у меня получилось:
Было отказано в просьбе пояснить информацию, поступающую непосредственно из Управления Телекоммуникаций, всякий раз запрашиваемая информация об освещении относилась только к общему числу городов.
 Пользователь удален
Привет, Карлос,
я вот тоже, не знал, что и думать...Наверное, всё же, это просьба откорректировть текст...Но и тут я теряюсь в догадках...
« ...trasladar la fuerza de la piedra...»
Загадка какая-то...:)
Может, Оля пояснит...
Вы должны пояснить; Кем принят? если НАМИ, то переведено правильно, а если кем-то третьим и если всё-таки сильно не отступать от оригинала,то: El pedido para el periodo más próximo está aprobado
 Пользователь удален
Похоже, это переведённая фраза, скорее с английского...Мол, Enjoy it ...и т.д.
Маруся, если вас не затруднит, дабавьте больше информации---о каком очистителе идёт речь? Во избежание ошибок.
Возможно, речь о паровом пылесосе...Но, лучше, если вы поясните контекст...Абзац, два...не болeе..
Я был бы весьма признателен, если бы автор предыдущего сообщения пояснил значение слова "precedimiento". Мои поиски по словарям и справочникам оказались безрезультатны. Так же, как и попытки найти иное значение слова transliterar, отличное от данного в реплике г-на Карлоса Абрего.

>Valerio escribe:

>--------------

>да, это самый первый вариант, который пришел в голову, но, просмотрев интернет, пришел к выводу, что это скорее летняя пища...

Мне кажется, не обязательно. Ведь "кухня" подразумевает два понятия. Также говорится casa veraniega. И потом, еще зависит от контекста. Можно где-то пояснить, что речь идет о какой-то adición a la casa или pabellón и т.п.
Ремарка:
Для наших заморских друзей, корпеющих над премудростями русского языка, хочу пояснить, что:
Выражение "худая баба" вовсе не означает "тонкая женщина". Здесь слово худой употребляется в значении "rota". En dos palabras quiere decir una "vieja rota", ya que sufre de incontinencia oral.
Gracias por tus comentarios, Mapaches!
Si es así, entonces le doy la derecha a la traductora (Galina Tolmacheva). Es cierto que se trata de una interpretación, que el original no dice "medio pelo", pero al lector le sirve para entender el contexto de la obra.
>Mapaches Mom написал:

>--------------

>Александр, я могу только прокомментировать, что учитывая состав героев этой пьесы- этот ресторан действительно должен был быть забегаловкой. Наверное это и хотел пояснить переводчик (de medio pelo)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 808     4     0    129 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...