Главная > Форум > La traducción de una canción española
La traducción de una canción española
0
Sandrine Sandrine
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 11.9 г. назад
Помогите, пожалуйста, с таким вот отрывком:
Y te sientes por mi culpa desgraciada
Sé que no tendré perdón.
Неясен смысл первой строчки. По смыслу всей песни вину должен чувствовать герой (я), а не героиня (ты), т.к. он ее бросает.
Заранее спасибо.
 4200     31



0
Sergey Frolov Sergey Frolov
Создано: 14.8 года назад

>Кузя написал:

>--------------

>Сергей, вы кого-то ищете?

У меня Кузя пропал :-(
0
Sandrine Sandrine
Создано: 14.8 года назад
Первый текст был тоже переводом итальянской песни на испанский, но он был сделан для Аргентины. Так что не знаю в самом деле, кто же его переводил, может, испанец, а может, и латино.
Вот оригинал по-итальянски (надеюсь, модераторы не слишком меня будут ругать, что немного отвлечемся на итальянский):
Storie come anelli di fumo
in un posto lontano senza nessuno
solo una notte che non finisce mai.
Там тоже много непоняток, но в принципе, вся песня - сгусток коротких метафор-строчек, которые каждый может трактовать по-своему. Смысл один - проходит день за нем, а ничего в жизни героя не меняется, и она превращается в череду грустных "каждодневных историй". Все плохо, короче говоря, заколдованный круг.
Мне так, наоборот, испанский вариант кажется менее понятным. Какая-то цепь, привязанная к ночи, которая почему-то "не должна была заканчиваться"... Тяжеловато звучит. Нет, это ни в коей мере не упрек Вам, Вы перевели, как есть, спасибо Вам, хотя бы буду знать, от чего отталкиваться в толковании текста. Это все камень в огород того, кто это вообще написал. Вот тут уже точно голову сломать можно над тем, что же хотели сказать. Создается впечатление, что им главное было сохранить ритм, смысл поплыл куда-то в дальние края (те самые, из песни)...
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Александра, во-первых: не парьтесь Вы по поводу измышлизмов Маркиза, этот наш общий друг и славный малый очень любит покрасоваться и повыпендриваться по любому поводу. Что поделаешь - хоть и русский, а все равно латино! Мы уже привыкли и воспринимаем как должное ... Поэтому не надо строить на этой основе далеко идущих выводов - нет там в тексте песни никаких особых признаков, что он из Южной Америки!
Теперь о второй части вопроса: сдается мне, что неправильно сделан как раз подстрочник с итальянского (очень коряво и нелогично получается, почти без смысла! - "кольца дыма в краю, где нет никого" - ??). Кстати, можете его привести - я владею итальянским. Проверим. А перевод такой:
"Истории колечек дыма
Цепочки, что никого не связывала,
А только одну лишь ночь,
Которая не должна была закончиться".
Не вершина лирики, конечно, но хоть смысл понятен.
0
Sandrine Sandrine
Создано: 14.8 года назад
Так, я вовсе не хотела вызвать такую бурную дискуссию. Всем вам спасибо - за оба толкования. В конце концов, все они схожи в одном: героиня переживает (или чувствует себя несчастной) по вине героя. И тут неважно, что вина может быть "поганая", "нехорошая", все равно на русский это красиво не перевести (потому что слово "вина" и так несет в себе отрицательный оттенок).
Я хоть и начинающий человек, но мне всегда любопытно прослушать все точки зрения, чтобы докопаться до истины. Про чистовик - ну, подумаешь, перепишу еще раз, а еще лучше добавлю сноску про два толкования.
Но меня все еще терзает любопытство про латиноамериканское происхождение текста песни. Получается, эти несколько строчек несут в себе признаки, характерные именно для Латинской Америки?
Я вас всех еще немного загружу, хорошо? Вот еще один отрывок - уже из другой песни. Тут тоже может быть несколько толкований по той простой причине, что песня изначально была на итальянском, потом ее перевели на испанский, так что очень может быть, что огромная доля смысла была принесена в жертву для сохранения ритма. Но все-таки, как хотя бы приблизительно перевести эти строчки, чтобы не было откровенного вранья?
Historias de anillos de humo
de una cadena que no ataba a ninguno
sólo a una noche
que no debió acabar.
На всякий случай даю подстрочник оригинального итальянского варианта, хотя он мало чем может тут помочь:
Истории как кольца дыма
В далеком краю, где нет никого,
Только ночь,
которая не заканчивается никогда.
Еще и еще раз всем спасибо!
0
Навухудоносор Навухудоносор
Создано: 14.8 года назад

>Vladimir Krotov написал:

>--------------

Даже колумбийскому ежу понятно, что здесь имеется в виду "ты чувствуешь себя несчастной по моей вине", а все остальные твои "интертрепации" - от лукавого!
Полностью согласен с Владимиром.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Пардон, я хотел сказать "класСиков". В "класики" не играл даже в детстве...
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
А из этого "объединения", дорогой Маркиз Фиделевич, вышли миллионы новых пролетариев обоего полу! Некоторые из них даже стали "пролетариями умственного труда", как говорил кто-то из класиков...
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.8 года назад
В Колумбии ежей нет, там одни дикобразы. А насчёт начинающей девушки, то это не беда, меня же и миллионы других товарищей-граждан пытались на протяжении половины жизни запутать и убедить в том, что пролетарии всех стран должны объединяться, и что из этого вышло?
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Маркиз, для своего лингвистического выпендрежа выбирай другие объекты, и не путай молодых начинающих девушек! Даже колумбийскому ежу понятно, что здесь имеется в виду "ты чувствуешь себя несчастной по моей вине", а все остальные твои "интертрепации" - от лукавого! :lol:
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.8 года назад
Вообще-то глагол sentir - переходный и поэтому нуждается всегда в определении, но, скажем, с неопределённым артиклем lo siento - обозначает просто сожаление(о чём-либо). Но, в разговорной речи определение может быть вполне проглочено, например:
Te sientes(emoción, mal, pena etc) por mi culpa - Переживаешь из-за моей вины.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.