Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 79 (159 ms)
alacrán
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Арг.; перен.
сплетник; клеветник
saliendo el alacrán de casa, píquele a quien le picare Кол. - = моя хата с краю
см. тж. picado del alacrán
см. тж. alacrán sin cola
сплетник; клеветник
saliendo el alacrán de casa, píquele a quien le picare Кол. - = моя хата с краю
см. тж. picado del alacrán
см. тж. alacrán sin cola
encartar
ChatGPT
Примеры
Moliner
vt
1) Куба подходить
no le encartó la hora de salida
2) нравиться
Fulano no me encarta
3) М.; карт. сдавать лишние карты
см. тж. encartarse
1) Куба подходить
no le encartó la hora de salida
2) нравиться
Fulano no me encarta
3) М.; карт. сдавать лишние карты
см. тж. encartarse
mita
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; ист.
1) Ам. жеребьёвка (при назначении индейцев на общественные работы)
2) Бол., П. мита (форма налога у индейцев)
II f; Бол.
сбор листьев коки
III f; Арг., Ч.; ненормат.знач.
очередь
le tocó la mita - подошла его, её очередь
IV f; Бол., Ч.; ненормат.знач.
порция воды (предназначенная для каждого жителя)
1) Ам. жеребьёвка (при назначении индейцев на общественные работы)
2) Бол., П. мита (форма налога у индейцев)
II f; Бол.
сбор листьев коки
III f; Арг., Ч.; ненормат.знач.
очередь
le tocó la mita - подошла его, её очередь
IV f; Бол., Ч.; ненормат.знач.
порция воды (предназначенная для каждого жителя)
echar
ChatGPT
Примеры
Moliner
1. vt; в соч.
1) Арг., П., П.-Р. предпочитать кого-л., отдавать предпочтение кому-л.
Juan es muy trabajador pero yo le echo a Pedro
2) натравливать, спускать (собак)
3) Куба; ненормат.знач. нападать на кого-л.; ругать
le eché por todas sus desvergüenzas
2. vi; в соч.
1) Ам. хвастаться, бахвалиться
2) Куба; ненормат.знач. убегать, давать дёру
3) отправляться, поехать (о транспорте)
el autobús echó y no lo pude coger
4) работать
echamos hasta las diez en los talleres
5) много заниматься, корпеть (над книгами)
echamos cinco horas encima de los libros
6) торопиться
estoy echando
см. тж. echarse
echarlas Ч. - убегать, давать дёру
см. тж. echarle
см. тж. echarse a perder
1) Арг., П., П.-Р. предпочитать кого-л., отдавать предпочтение кому-л.
Juan es muy trabajador pero yo le echo a Pedro
2) натравливать, спускать (собак)
3) Куба; ненормат.знач. нападать на кого-л.; ругать
le eché por todas sus desvergüenzas
2. vi; в соч.
1) Ам. хвастаться, бахвалиться
2) Куба; ненормат.знач. убегать, давать дёру
3) отправляться, поехать (о транспорте)
el autobús echó y no lo pude coger
4) работать
echamos hasta las diez en los talleres
5) много заниматься, корпеть (над книгами)
echamos cinco horas encima de los libros
6) торопиться
estoy echando
см. тж. echarse
echarlas Ч. - убегать, давать дёру
см. тж. echarle
см. тж. echarse a perder
dios
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
a la de Dios, que es grande [que es Padre] Арг., Пар., П., Ч. - необдуманно, легкомысленно, как Бог на душу положит
amar a Dios en tierra ajena М. - маяться, мыкаться
Dios pague la caridad y aumente la devoción М., П. - = спасибо, дай бог не в последний раз
a quien Dios no le da dientes, el diablo le da bizcochos Кол.; Dios da galletas [bizcochos] al que no tiene dientes Арг. - бодливой корове бог рог не даёт
estar de Dios y de ley М. - быть первосортным [великолепным, высшего класса]
lo mejor que Dios ha hecho es un día tras otro П.-Р. - = терпение и труд всё перетрут
menos averigua Dios, y perdona Арг., П., Ч. - = будешь много знать, скоро состаришься
a la de Dios, que es grande [que es Padre] Арг., Пар., П., Ч. - необдуманно, легкомысленно, как Бог на душу положит
amar a Dios en tierra ajena М. - маяться, мыкаться
Dios pague la caridad y aumente la devoción М., П. - = спасибо, дай бог не в последний раз
a quien Dios no le da dientes, el diablo le da bizcochos Кол.; Dios da galletas [bizcochos] al que no tiene dientes Арг. - бодливой корове бог рог не даёт
estar de Dios y de ley М. - быть первосортным [великолепным, высшего класса]
lo mejor que Dios ha hecho es un día tras otro П.-Р. - = терпение и труд всё перетрут
menos averigua Dios, y perdona Арг., П., Ч. - = будешь много знать, скоро состаришься
fuste
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Вен., Экв.; см. fustán 1)
2) Гват.; ненормат.знач. зад
3) М.; ненормат.знач. красивая женщина
al que no le guste el fuste, que lo tire y monte en pelo нн. - = не любо - не слушай
andar con el fuste en las costillas - быть в тяжёлом [трудном] положении
1) Вен., Экв.; см. fustán 1)
2) Гват.; ненормат.знач. зад
3) М.; ненормат.знач. красивая женщина
al que no le guste el fuste, que lo tire y monte en pelo нн. - = не любо - не слушай
andar con el fuste en las costillas - быть в тяжёлом [трудном] положении
tompeate
ChatGPT
Примеры
m; М.; = tompiate
1) корзина (из пальмовой коры)
2) тестикул, яичко
colgar el tompeate М. - надуться, надуть губы
ser de muchos tompeates - быть храбрым, быть неробкого десятка
al que comercia en canastas, nunca le faltan tompeates - = сколько верёвочке не виться, а концу быть
1) корзина (из пальмовой коры)
2) тестикул, яичко
colgar el tompeate М. - надуться, надуть губы
ser de muchos tompeates - быть храбрым, быть неробкого десятка
al que comercia en canastas, nunca le faltan tompeates - = сколько верёвочке не виться, а концу быть
chimar
ChatGPT
Примеры
vt; ненормат.знач.; в соч.
1) Ц. Ам. ободрать кожу кому-л., поранить, поцарапать кого-л.
2) царапать, корябать (мебель и т.п.)
3) Ник. жать, давить кому-л. (о тесной обуви)
4) М. надоедать кому-л., приставать к кому-л.
см. тж. chimarse
solamente el que tiene el zapato apretado sabe dónde le chima Ник. = - где кому жмёт сапог, каждый знает сам
1) Ц. Ам. ободрать кожу кому-л., поранить, поцарапать кого-л.
2) царапать, корябать (мебель и т.п.)
3) Ник. жать, давить кому-л. (о тесной обуви)
4) М. надоедать кому-л., приставать к кому-л.
см. тж. chimarse
solamente el que tiene el zapato apretado sabe dónde le chima Ник. = - где кому жмёт сапог, каждый знает сам
empujar
ChatGPT
Примеры
Moliner
1. Куба; ненормат.знач.; vt
1) навязать, всучить (товар кому-л.)
me empujaron el radio por la fuerza
2) (тж. vr) (un golpe) нанести (удар), двинуть кому-л.
le empujó un gaznatón
3) (тж. vr) есть (чаще через силу)
se empujó un pan con timba
2. Куба; ненормат.знач.; vi
добиваться чего-л., стремиться к чему-л.
¡cómo empuja para llegar al primer lugar!
см. тж. empujarse
1) навязать, всучить (товар кому-л.)
me empujaron el radio por la fuerza
2) (тж. vr) (un golpe) нанести (удар), двинуть кому-л.
le empujó un gaznatón
3) (тж. vr) есть (чаще через силу)
se empujó un pan con timba
2. Куба; ненормат.знач.; vi
добиваться чего-л., стремиться к чему-л.
¡cómo empuja para llegar al primer lugar!
см. тж. empujarse
alcalde
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Бол., П., Экв.
1) сводник, пособник
2) укрыватель
el alcalde de Lagos М. - круглый дурак
¿Y al alcalde quién le ronda? Кол.; шутл. - = в чужом глазу соломинку заметил, в своём - бревна не замечает
alcalde pedáneo П. - староста, выбранный индейской общиной (для осуществления административной и юридической власти)
1) сводник, пособник
2) укрыватель
el alcalde de Lagos М. - круглый дурак
¿Y al alcalde quién le ronda? Кол.; шутл. - = в чужом глазу соломинку заметил, в своём - бревна не замечает
alcalde pedáneo П. - староста, выбранный индейской общиной (для осуществления административной и юридической власти)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз