Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
En el acta se indican: el número del Contrato, el número del talón de ferrocarril, el nímero del bulto del cual fue recogida la muestra y el número de la muestra.
В акте указывается номер контракта, номер ж/д накладной, номер кипы, из которой производилось изъятие, и номер образца.
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2491 (181 ms)
Artículo 85
1.El Presidente de la Federación de Rusia puede utilizar procedimientos de conciliación para resolver las divergencias que puedan surgir entre los órganos de poder del estado de la Federación de Rusia y los órganos de poder del estado de los sujetos de la Federación de Rusia, así como entre los órganos de poder del estado de los sujetos de la Federación de Rusia. En caso de que no se consiga alcanzar una solución concertada, podrá delegar la solución del contencioso al examen del tribunal correspondiente.
1.El Presidente de la Federación de Rusia puede utilizar procedimientos de conciliación para resolver las divergencias que puedan surgir entre los órganos de poder del estado de la Federación de Rusia y los órganos de poder del estado de los sujetos de la Federación de Rusia, así como entre los órganos de poder del estado de los sujetos de la Federación de Rusia. En caso de que no se consiga alcanzar una solución concertada, podrá delegar la solución del contencioso al examen del tribunal correspondiente.
Статья 85
1. Президент Российской Федерации может использовать согласительные процедуры для разрешения разногласий между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти субъектов Российской Федерации, а также между органами государственной власти субъектов Российской Федерации. В случае недостижения согласованного решения он может передать разрешение спора на рассмотрение соответствующего суда.
1. Президент Российской Федерации может использовать согласительные процедуры для разрешения разногласий между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти субъектов Российской Федерации, а также между органами государственной власти субъектов Российской Федерации. В случае недостижения согласованного решения он может передать разрешение спора на рассмотрение соответствующего суда.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 70-85)
4. Estas declaraciones serán remitidas para su depósito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá copias de ellas a las partes en este Estatuto y al Secretario de la Corte.
4. Такие заявления сдаются на хранение Генеральному Секретарю, который препровождает копии таковых участникам настоящего Статута и Секретарю Суда.
Статут Международного Суда (ст. 35-70)
Artículo 107
1. Una vez adoptada, la ley federal se remitirá en el plazo de cinco días al Presidente de la Federación de Rusia para su firma y promulgación.
1. Una vez adoptada, la ley federal se remitirá en el plazo de cinco días al Presidente de la Federación de Rusia para su firma y promulgación.
Статья 107
1. Принятый федеральный закон в течение пяти дней направляется Президенту Российской Федерации для подписания и обнародования.
1. Принятый федеральный закон в течение пяти дней направляется Президенту Российской Федерации для подписания и обнародования.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
3. El sistema judicial de la Federación de Rusia se establece por la Constitución de la Federación de Rusia y por ley constitucional federal. Se prohiben los tribunales de excepción.
3. Судебная система Российской Федерации устанавливается Конституцией Российской Федерации и федеральным конституционным законом. Создание чрезвычайных судов не допускается.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 111-125)
En el acta se indican: el número del Contrato, el número del talón de ferrocarril, el nímero del bulto del cual fue recogida la muestra y el número de la muestra.
В акте указывается номер контракта, номер ж/д накладной, номер кипы, из которой производилось изъятие, и номер образца.
КОНТРАКТ № ___ <<___>> _________199_ г., г. Ташкент
2.El Gobierno de la Federación de Rusia se compone del presidente del Gobierno de la Federación de Rusia, los vicepresidentes del Gobierno de la Federación de Rusia y los ministros federales.
2. Правительство Российской Федерации состоит из Председателя Правительства Российской Федерации, заместителей Председателя Правительства Российской Федерации и федеральных министров.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
Horacio es como un gato, a lo mejor está sentado en el suelo al lado de la puerta, y a lo mejor se ha tomado el tren para Marsella.
Орасио, словно кошка, может, сидит где-нибудь на полу, под дверью, а может, на поезде едет в Марсель.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
g) el nombramiento de los magistrados del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia, Tribunal Supremo de la Federación de Rusia y Tribunal superior de arbitraje de la Federación de Rusia.
ж) назначение на должность судей Конституционного Суда Российской Федерации, Верховного Суда Российской Федерации, Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации;
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
Se consagró con tal espíritu de sacrificio a la atención del esposo y a la crianza de los hijos, que a uno se le olvidaba a veces que seguía existiendo.
Она с жаром отдалась заботам о муже и воспитанию детей, и порой забывалось, что сама она продолжает жить.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
5. El contrato de asociación económica internacional requiere para ser otorgado la forma de escritura pública y entra en vigor al momento de su inscripción en el Registro que sobre estas actividades existe en la Cámara de Comercio de la República de Cuba.
5. Контракт о международной экономической ассоциации заключается в форме нотариальной записи и вступает в силу в момент его занесения в реестр для этого вида деятельности, существующий в Торговой палате Республики Куба.
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 14-30)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз