Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2491 (6 ms)
”La cerré porque Divina Flor me juró que había visto entrar a mi hijo me contó, y no era cierto.
”Я заперла дверь потому, что Дивина Флор поклялась мне, будто видела, как мой сын вошел в дом, - рассказала она мне, - а этого не было”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
3. Las condiciones y forma de uso de la tierra serán fijadas por ley federal.
3. Условия и порядок пользования землей определяются на основе федерального закона.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
Cuando volvió, con las manos rojas y brillantes, Oliveira le alcanzó un mate.
Когда она возвратилась, ее порозовевшие руки блестели; Оливейра протянул ей мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Ahora mismo —apoyó la Maga, levantándose de un salto y dándole paso—.
-- Давайте, -- поддержала его Мага, вскакивая на ноги, чтобы он мог пройти.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Si encendiéramos una lucecita nimia y tímida que no llegara a los ojos de Rocamadour.
А если нам зажечь слабенький свет, такой, чтобы не разбудить Рокамадура?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No sabe las que he pasado, y yo, con mi prestigio...
Не представляете, что я пережила, это я-то, с моим именем...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Etienne se la arrebataba con un movimiento brusco y la ponía contra la luz.
Этьен выхватывал у нее лист и смотрел сквозь него на свет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
2. El poder judicial es ejercido a través de los ordenamientos constitucional, civil, administrativo y penal.
2. Судебная власть осуществляется посредством конституционного, гражданского, административного и уголовного судопроизводства.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 111-125)
 
f) las cuestiones generales de educación, enseñanza, ciencia, cultura, cultura física y deportes.
е) общие вопросы воспитания, образования, науки, культуры, физической культуры и спорта;
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 70-85)
 
El tornado de ayer mató entre dos y tres mil personas en el Japón.
Торнадо вчера прикончил в Японии от двух до трех тысяч человек.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 326     3     0    42 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...