Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1159 (705 ms)
A lo mejor te informa.
Может, он что-то скажет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Es eso que llaman grapa?
-- То же самое, что грапа?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Será la digestión.
-- Что-то с желудком, наверное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Alguien le alcanzó una taza.
Кто-то подал ей чашку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Así parece —dijo Oliveira—.
-- Похоже на то, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Irremisiblemente.
Непростительно одним и тем же.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Precioso, lo que decís.
-- То, что ты говоришь, -- прекрасно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No conocés nada de todo eso.
Ничего-то вы не знаете.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De un momento a otro iba a tener una crisis histérica.
Того и гляди, начнется истерика.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo que vos llamás coincidencia...
То, что ты называешь совпадением...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...