Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1159 (6 ms)
Vodka dudoso, horriblemente fuerte.
А водка что-то слишком крепкая.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Condenado a ser absuelto.
Обречен на то, чтобы меня прощали.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Esa noche vos corrías peligro.
-- В ту ночь ты подвергался опасности.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todo siguió oliendo a Santiago Nasar aquel día.
Все в тот день пахло Сантьяго Насаром.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
¿Hablamos de lo mismo?
Мы говорим об одном и том же?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, es alguien que sube.
Нет, это кто-то поднимается по лестнице.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos mismo te juzgás sin saberlo.
Ты сам, не ведая того, судишь себя.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sarmiento, nunca faltó a la escuela.
Сармьенто151 -- то, чего в школе всегда хватает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La de Glasgow, sobre todo.
-- Чаще всего та, что из Глазго.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo que habrán rabiado cuando grababan discos.
Вот, наверное, бесились те, кто записывал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...