Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2257 (9 ms)
Empezaba a aclarar.
Светало.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
La quinta empezó a desmigajarse.
Вилла начала просто-напросто разрушаться.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
A lo mejor te informa.
Может, он что-то скажет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Sí, a vos te sirve.
-- Зачем ты мне это говоришь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y no nombre a Pola.
А про Полу -- не надо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo me voy a casa.
Пойду-ка я лучше домой.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A nosotros no —dijo Etienne—.
-- Нам -- не будут, -- сказал Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Si querés dar a entender...
-- Если ты хочешь сказать, что...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Podía pagar a la salida.
Заплатить можно после просмотра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Huele a encerrado —dijo Babs.
-- Воздух спертый, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...