Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 155 (3 ms)
Parecía preguntarse algo, esperar algo.
Казалось, она что-то хотела спросить, чего-то ждала.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Debe ser algo así.
Наверное, и у нас что-то в этом роде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Le pasó algo? preguntó.
- С ним что-нибудь случилось? - спросила она
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Cierto que ya es algo»...
Правда, это не так уж плохо..."
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Subí a decirle algo, Horacio.
Сходи, скажи ему что-нибудь, Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Aire o gofio, algo poco receptivo.
Но голова не самое ее сильное место". "Она зажмуривается и попадает в самое яблочко, -- думает Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hay que hacer algo, te digo que hay que hacer algo.
-- Надо что-то делать, говорю тебе, надо что-то делать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En la palma de la lengua, che, o algo así.
Или зуб на зуб -- словом, что-то в этом роде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Dijo algo sobre la cruz roja, las farmacias de turno.
Он сказал что-то насчет Красного Креста, насчет дежурной аптеки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Un pañuelo con alcohol, por favor, algo para que reaccione.
-- Ради бога, смочите платок спиртом, надо привести ее в чувство.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...