Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2302 (8 ms)
En Herzegovina.
В Герцеговине.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Conviértase en judoka en cinco meses.
Становитесь за пять месяцев дзюдоистом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
La lucha por la lucha misma, vivir peligrosamente, pensá en Mario el Epicúreo, en Richard Hillary, en Kyo, en T.E.
Борьба ради борьбы, жить в постоянной опасности, вспомни Мария-эпикурейца, Ричарда Хиллари, Кио, Т.-Э.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Estaba en Horacio, estúpido.
-- Она была в Орасио, глупый вы, глупый.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En total veinte personas.
В общей сложности человек двадцать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—En el Paraná, entonces.
-- На берегах Параны, одним словом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Yo en Montevideo.
-- А у меня -- в Монтевидео.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Por lo menos en España eso se aprende en el burdel y en los toros, coño.
В Испании этому учатся в обычных борделях или на корриде, черт возьми.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero aquí, en cambio...
А здесь все не так...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Sí, en la medida en que me reconozco culpable.
-- Да, в той мере, в какой я признаю себя виноватым.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз