Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 432 (4 ms)
Aquella mala noticia era un nudo cifrado para mi madre.
Дурная эта весть для моей матери оказалась еще и каверзной.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
El médico me dijo al oído que era buena señal.
Врач шепнул мне на ухо, что это -- хороший признак.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Y así era, y hacía frío, y no había kibbutz.
А теперь было холодно, от сообщества не осталось и следа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Nunca me quisiste, era otra cosa, una manera de soñar.
И никогда не любил, придумал себе, что это любовь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ahora lo llevaban, lo llevaban, era el final.
Теперь его несли, несли, и это был конец.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
«La cucharada de remedio era a las dos, me parece.
-- Лекарство она ему давала, кажется, в два часа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Era Ángela Vicario quien no quería casarse con él.
Однако Анхела Викарио не желала идти за него.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Si algo contaba era estar ahí, acompañando un poco.
Надо было просто побыть с ней еще немного.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oyó que alguien vomitaba, entró y era Guy.
-- Услыхал, кого-то рвет, вошел, а это -- Ги.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Usted sabrá sin duda cómo era el viejo...
Вы-то знаете, какой он был, этот старик...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз