Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 3330 (11 ms)
Pero después de que el obispo pasó sin dejar su huella en la tierra, la otra noticia reprimida alcanzó su tamaño de escándalo.
Но когда епископ проплыл мимо, не оставив на нашей земле и следа, другая новость, до поры находившаяся под спудом, со скандальным размахом вырвалась на простор.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
La cama seguía intacta, y en el sillón estaba muy bien aplan-chada la ropa de montar, y encima de la ropa estaba el sombrero de jinete, y en el suelo estaban las botas junto a las espuelas.
Постель была не смята, на кресле лежал отутюженный костюм для верховой езды, а поверх него - сомбреро, и на полу сапоги и шпоры.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
3. Las dudas incontrastables respecto a la culpabilidad de la persona se interpretan en favor del acusado.
3. Неустранимые сомнения в виновности лица толкуются в пользу обвиняемого.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
5. Los ciudadanos de la Federación de Rusia tienen derecho a participar en la administración de justicia.
5. Граждане Российской Федерации имеют право участвовать в отправлении правосудия.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
—Voy a subir y le romperé la cara dijo Gregorovius.
-- Я сейчас схожу к нему и набью ему физиономию, -- сказал Грегоровиуе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La idea de matarme me hace siempre bien.
Мысль о том, что я могу убить себя, всегда меня утешает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Es una linda canción, pero a la larga...
Песенка-то славная, но если все время одно и то же...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En todo lo que contaste el mecanismo es casi exactamente el mismo que entre dos enamorados, aparte de la menor resistencia y probablemente la menor agresividad.
В случае, о котором ты рассказала, механизм полностью совпадает с механизмом того, что происходит между двумя возлюбленными, не считая легкого сопротивления и, возможно, некоторой агрессивности.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
f)   las que comprenden la transmisión de la propiedad estatal o de un derecho real propiedad del Estado; y
f. предполагается передача государственной собственности или права на государственную собственность;
ЗАКОН № 77 ОБ ИНОСТРАННЫХ ИНВЕСТИЦИЯХ (ст. 14-30)
 
Artículo 100
1. El Consejo de la Federación y la Duma del Estado se reúnen por separado.
Статья 100
1. Совет Федерации и Государственная Дума заседают раздельно.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 114     2     0    12 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 147     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 67     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...