Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 552 (51 ms)
”Siempre soñaba con árboles”, me dijo Plácida Linero, su madre, evocando 27 años después los pormenores de aquel lunes ingrato.
”Ему всегда снились деревья”, - сказала мне Пласида Линеро, его мать, двадцать семь лет спустя вызывая в памяти подробности злосчастного понедельника.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Esa frase me hizo pensar que lo más insoportable para ellos en el calabozo debió haber sido la lu-cidez.
Эти слова навели меня на мысль, что самым невыносимым для них в тюрьме было ясное понимание того, что они сделали.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Estuve despierto once meses”, me dijo, y yo lo conocía bastante bien para saber que era cierto.
”Я провел без сна одиннадцать месяцев”, - сказал он мне, и я, достаточно хорошо зная его, верю: так оно и было.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Me impacientaba esa verdad que había que ocultar y que era más simple y hermosa que la peluca rubia.
А мне не давала покою эта правда, которую приходилось скрывать и которая была проще и красивее, чем белокурый парик.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo perdí a mi mamá cuando tenía cinco años, me criaron unas tías que después se fueron al campo.
А мама умерла, когда мне было всего пять лет, я росла у теток, они потом уехали в деревню.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me parece que representa dos pavos reales besándose con el pico.
-- Кажется, на нем два павлина целуются клювами.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Nunca había disparado un arma me dijo Cristo Bedoya, pero resolví coger el revólver para llevárselo a Santiago Nasar.
”Я не стрелял ни разу в жизни, - сказал мне Кристо Бедойя, - но решил захватить револьвер и отдать его Сантьяго Насару”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Mi hermano no supo nunca lo que es eso”, me dijo Pedro Vicario en nuestra única entrevista.
”Брат понятия не имел, что это такое, - сказал мне Педро Викарио во время нашего с ним единственного свидания.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Una tarjeta de Thibaudet, me acuerdo como si hubiera llegado esta mañana.
Тибоде открытку прислал, помню как сейчас.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Adgalle me fascinaba, insistía en llevar una peluca rubia cuando yo sabía muy bien que tenía el pelo negro.
Я был без ума от Адголь, она носила белокурый парик, но я-то знал, что у нее черные волосы.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 427     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...