Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 552 (12 ms)
”A veces no se me ocurría qué decir me dijo muerta de risa, pero me bastaba con saber que él las estaba recibiendo.
”Иногда мне нечего было писать, - сказала она мне со смехом, - но мне хватало того, что я знала: он их получает”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Tus frases me suenan —dijo Oliveira—.
-- Слыхал я это, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No, me la manda mi hermano, che.
-- Нет, мне присылает ее брат.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De todos modos me podían haber avisado.
-- Могли хотя бы сообщить мне.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me doy cuenta —dijo la Maga—.
-- Я понимаю, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Vos sos el que no me aguanta.
-- Это ты меня не переносишь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Por qué me hacés sufrir, bobo?
-- Зачем ты мучаешь меня, глупенький?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me lo dio Ossip —dijo la Maga—.
-- Осип дал, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Los sordos me dan mucha lástima.
-- Ужасно жалею глухих.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Me asusté cuando lo vi de frente me dijo Pablo Vicario, porque me pareció como dos veces más grande de lo que era.
”Я испугался, когда столкнулся с ним лицом к лицу, - сказал мне Пабло Викарио, - он показался вдвое больше, чем был”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 425     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...