Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1650 (119 ms)
Estás estúpidamente loco, porque se te da la gana.
И по-глупому сумасшедший, потому что тебе это нравится.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo también y tampoco lo que es.
И я -- тоже, я тоже не знаю, что это.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Se despidió de ella con la misma señal de la mano con que se había despedido de su madre, y se alejó hacia la plaza llevando del brazo a Cristo Bedoya.
Он простился с ней взмахом руки, точно так же, как совсем недавно попрощался с матерью, и пошел к площади, уводя с собой под руку Кристо Бедойю.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
que un día llegué a París, que estuve un tiempo viviendo de prestado, haciendo lo que otros hacen y viendo lo que otros ven.
Да, в один прекрасный день я приехал в Париж и некоторое время жил в долг, поступая так, как поступают другие, и смотря на все теми глазами, какими смотрят все остальные.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Se murió de eso”, decía el doctor Dionisio Iguarán.
”От этого и умер, - сказал доктор Дионисио Игуаран.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Explicá eso de «ahora». Gregorovius se encogió de hombros.
-- Объясни-ка мне свое "теперь". Грегоровиус пожал плечами.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No se detiene a nadie por sospechas dijo.
- Из-за одних подозрений не арестовывают, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Se oían gallos”, suele decir mi madre recordando aquel día.
”Кричали петухи”, - говорит обычно мать, вспоминая тот день.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Buscá agua colonia, si hay algo que se le parezca.
Найди-ка лучше одеколон или что-нибудь похожее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Oliveira miró el diario y se cebó otro mate.
Оливейра отшвырнул газету и снова взялся за мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 594     4     0    90 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...