Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1650 (12 ms)
Se acabó, kaputt.
Все кончено, Kaputt.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Santiago Nasar se fue.
Сантьяго Насар вышел.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
De golpe se acordó.
Она вдруг вспомнила.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Se salvó —dijo Etienne—.
-- Выкарабкался, -- сказал Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Se está bien aquí.
-- Хорошо тут.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Qué sé yo.
-- Как знать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ellos se fueron.
Они ушли.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
La Maga se reía.
Мага засмеялась.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Mierda, se dijo.
Какое дерьмо!
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Nunca se estableció muy bien cómo se conocieron.
Никто толком не знал, как они познакомились.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз