Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1650 (19 ms)
—No sé, se confundió de camino —dijo Guy—.
-- Не знаю, заблудилась, наверное, -- сказал Ги.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira se levantó y se acercó al borde del escenario.
Оливейра встал и подошел к сцене.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Se da cuenta?
Представляете?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se lo dejó quitar, suspirando.
И со вздохом позволил снять с себя ботинки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se quedarán callados, a oscuras.
Будут сидеть в темноте и даже не откликнутся.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se casó con esa ilusión.
С этой надеждой она пошла под венец.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Apenas llora, apenas se queja.
-- Она почти не плачет, почти не жалуется".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se ha vuelto loco, seguro.
Он просто спятил, вот и все.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Se quedaron callados, oyendo llover.
Все замолчали, слушая дождь за окном.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Muchos se quedaron sin saberlo.
Многие этого так и не узнали.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз