Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1300 (16 ms)
Fue un grito tan apremiante que apagó a los otros.
Крик вырвался такой пронзительный, что перекрыл все остальные.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Hubiera sido un éxito, señor Oliveira, una consagración.
-- Вот был бы успех, сеньор Оливейра, подлинное посвящение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero en seguida se cae en un lenguaje desaforado.»
Ну вот, опять из тебя посыпались дурацкие слова".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Al contrario, te haría tanto bien quedarte un poco ciego.
-- Наоборот, тебе бы на пользу быть чуточку слепым.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Un inquisidor, realmente esa chica saca cada figura...
Инквизитор, и вправду, эта девушка знает, что говорит...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿El tokay es un pájaro?» «Bueno, en cierto modo.»
А токай -- это птица?" -- "Пожалуй, в некотором роде".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Papá estaba demasiado ocupado pegándome con un cinturón.
А отец был слишком занят -- лупил меня ремнем.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Culpables, es decir fautores de un estado de cosas...
Повинны, другими словами, являемся пособниками определенного положения вещей...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Sólo los ciegos de lógica y de buenas costumbres pueden pararse delante de un Rembrandt y no sentir que ahí hay una ventana a otra cosa, un signo.
Только люди, ослепленные привычными представлениями или логикой, могут стоять перед Рембрандтом и не чувствовать, что есть на его картинах окно в иное, некий знак.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Con una escupidera en la mano, o un irrigador.
С плевательницей или с клизмой в руке.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз