Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1300 (2 ms)
”Un mierda.
- Такое же дерьмо”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Un negativo.
Негатив.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Metiéndose en un zaguán encendió un cigarrillo.
Он зашел в подъезд и закурил сигарету.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Le temblaba un poco un párpado.
Одно веко у нее подергивалось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Un dominio de ciudad.
Да нет, право властвовать над городом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y un ronquido, y de cuando en cuando un pedo.
А под кучей ветоши кто-то храпит и время от времени испускает газы.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Un poco, sí.
-- Да, но совсем чуть-чуть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Despuntaba un martes turbio.
Занималось мутное утро вторника.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Esmeralda, un río colombiano.
Эсмеральда -- река в Колумбии.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Un refinado para refinados.
Утонченный для утонченных.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 588     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...