Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 150 (3 ms)
—Esa noche vos corrías peligro.
-- В ту ночь ты подвергался опасности.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Qué he hecho esta noche?
Что я сегодня сделал?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
El vino asienta la noche.
С вином и ночь краше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En ese caso, buenas noches.
В таком случае -- спокойной ночи.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Horacio no volverá esta noche, supongo.
-- Сегодня Орасио не придет, я полагаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La noche que le estamos dando, hermano.
-- Ну и ночку мы ему устроили.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Vos lo provocaste la otra noche.
Но ты сам начал тогда ночью?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Qué machito está esta noche —dijo Babs—.
-- Как раскомандовался, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Era la noche de las farmacias.
Ну просто ночь аптек.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Eso que hablaban la otra noche...
Помнишь, вчера говорили...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 416     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...