Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 167 (2 ms)
No ella, sino él.
-- А что у нее в голове?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Lo suponía dijo ella.
- Так я и думала, - сказала она.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Ella comprendió de inmediato.
Она поняла все мигом.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Y ella pensaba...
И она полагает...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
De ella heredó el instinto.
От нее он унаследовал инстинкт.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Pues ella lo había intuido.
Значит, она это почувствовала.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
La realidad está ahí y nosotros en ella, entendiéndola a nuestra manera pero en ella.
Действительность -- вот она, а мы -- в ней, и каждый из нас понимает ее на свой лад, но все мы находимся в ней.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Pero qué tenía ella en la cabeza?
Ветер или сладости, во всяком случае, нечто плохо усваивающееся.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿De verdad no te acostaste con ella?
У тебя правда с ней ничего не было?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo sé más de ella que Horacio.
-- Я о ней знаю больше, чем Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз