Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 111 (3 ms)
Poulenc, nada menos.
Сам Пуленк.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Extrapolación, nada menos. Pureza.
Тоже экстраполяция. Чистота.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Las tres menos diez.
-- Без десяти три.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En cambio haría menos frío, un poco menos de frío.
И стало теплее, да, теплее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todos lo conocen menos yo.
Все его знают, а я -- нет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Más o menos —concedió Oliveira—.
-- Более или менее, -- согласился Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Yo tampoco, pero estaría menos triste.
-- У меня -- тоже, но, может, там ему было бы не так грустно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Llueve un poco menos —concedió Oliveira—.
-- Немного унялся, -- согласился Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Por lo menos mis colores no pretenden explicar nada.
-- По крайней мере, мои краски не претендуют на то, чтобы объяснять.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Menos mal que uno es culto y puede enumerarlos.
Хорошо еще, нашелся образованный человек и может вас всех назвать своими именами.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...