Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 141 (151 ms)
Qué tiempo, che.
-- Ну и погодка.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Y el Tiempo?
А Время?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Por un tiempo solamente.
-- Временный.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿A qué le llama tiempos viejos, usted?
Что вы, например, называете старыми временами, прошлым?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Y estuviste aquí todo el tiempo?
-- И ты все это время был здесь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oh, sí, Valentín miente todo el tiempo.
О да, Валентин врет, как дышит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ambos lo habían visto al mismo tiempo.
Они оба увидели его одновременно.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
¿Pero no hemos vivido así todo el tiempo, lacerándonos dulcemente?
А разве не так жили мы все время и все время ранили друг друга, любя?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Fue para ganar tiempo mientras pensaba, me dijo.
Хотел выиграть время, обдумать все как следует, - сказал он мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—En Montevideo no había tiempo, entonces —dijo la Maga—.
-- В Монтевидео в ту пору не было времени, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз